《我的幸福5/2 週末》
*週日下午兩點誠品信義書店「廿世紀典範人物」新書分享會,我下午二時開始演講,離上次在台灣大學公開演説。快半年了!分享會報名一小時預告已額滿,但TVBS電視台慷慨的支持。派出SNG車,屆時TVBS文茜的世界周報YouTube 及世界周報Facebook 都將同步直播。
*新書分享會後我將直奔高雄衛武營,參加劉孟捷(李斯特巡禮之年)鋼琴獨奏會。這是劉孟捷回台,最重要的一場音樂會,我目睹他用盡了一切心力。過去即使21歲時在費城代打缺席大師的音樂會,劉孟捷都未曾如此緊張。他此次回台,手術前為了沒有遺憾,共舉行三場音樂會:其中4/17與5/30皆是與國家交響樂團NSO合作:530那一場指揮是呂紹嘉。但他告訴我,某些曲目對他而言,是Piece of Cake :惟獨衞武營這一場,曲目由他自己決定,現場錄影,並且找了金曲獎錄音師同步錄音。
5/2衛武營-劉孟捷鋼琴獨奏會《李斯特巡禮之年》購票連結
https://www.opentix.life/event/1384752689074294784
劉夢捷明白他即將面對一個大手術,手術風險之外,他的免疫系統疾病,將使他的康復之路更長。
沒有人可以預知未來,為了圓他的夢,醫院每天都要求他早上、晚上量血壓,報告直接傳給院長。振興醫院院長魏崢雖然是亞洲第一把心臟外科醫師,但也不敢大意。
畢竟這個人的生命那麼脆弱,他的心臟主動脈剝離,那是實質的「心碎」了:但他仍有詩,仍有音樂夢。在生命的交接處,在白日與黑夜的交义口,劉孟捷想為他的音樂生涯,留下最美好的紀錄。
他選擇了李斯特。
在這場音樂會前,他甚至以英文寫下了自己與音樂、疾病的半生回顧:如李斯特的巡禮,有仰望,有沉思,有失落,有幽微的疼痛。他以詩篇般的演奏模式,傾訴,詠嘆。他曾得到天賦,也走過死蔭的幽谷。命運是一層又一層的黑影逼近,老天爺隨時想帶走他。
而他已不再流淚,不再沉浸於悲愴告別:因為對他而言活著並不容易,他要讓自己更深刻的抓住每一分時光之美。
如果時間和空間,正如哲人們所形容的
都是不實際存在的東西:那從不感到衰敗的太陽,也不會比我們了不起多少!
他如艾略特的詩句中所形容的:我們為什麼要如此貪心總在祈禱,想活上整整一個世紀?
蝴蝶雖僅活了一天,已經歷了永恆。
當他的身軀如露水還在藤蔓顫抖時,他送給我們一場「完全浪漫又超技的李斯特」。
等音樂會結束了,至少有一張CD,一段YouTube 影像:不論孟捷代表生命的那朵鮮花是否枯萎,他彈奏如天使的音聲不會飛離,它會停留在那夜,繼續釋放芬芳。
這是盡生命之力、之情獨奏的音樂會。劉孟捷説:這樣當他走進手術室時,會少一點悲傷。
或許快樂的日子本來就不多,但讓這場「完全李斯特.完全劉孟捷」的獨奏會放出神聖的光彩吧!
我必將赴會,不會錯過!我知道此刻的獨奏會,很難複製,因為它綜合了太多的情感、愛念,釋放與生命的抒情。
*劉孟捷為此次獨奏會寫下的文字:This past year has seen some unprecedented changes in the world. Many lives have been lost and many have changed. The world has changed while many of us confront the uncertainty of the future.
For most musicians, life has changed. For months, we have been conducting our lessons online, and concerts have mostly stopped or become an online experience as well. More time has been spent learning how to improve the online teaching experience than one could have imagined. While I have felt the duty to continue teaching, the format the pandemic requires for teaching leaves me unwilling to spend more time than I have to.
And truly, I have had other things to deal with. When the pandemic started to worry the American public in March, I was in the middle of a tour with the String Quartet-in-Residence at Curtis, the Vera Quartet. However, our concerts were canceled, and everything came to a sudden halt.
I felt the universe had sent me an unexpected gift, as I had also just received some terrible news concerning my worsening aortic arches and a diagnosis of kidney cancer. The sudden halt in my professional schedule seemed perfect in its timing. I was able to settle into a monastic existence, to simply practice and attempt to heal.
I see many musicians itching to be concertizing again, and many stepped into new territory, performing on the internet. Many took time to develop new podcasts, and to write new materials for their art. Sadly, many have struggled as they have fallen into desperation without any concert incomes. Altogether the music industry seems to be in peril, and many worry about how music and musicians will survive.
However, I had my own survival to think about. Having been through many difficult experiences in my life, I knew this might be the most difficult I would encounter. My Doctors describe me as a walking time bomb. My condition could be lethal at any moment if my blood pressure gets out of control. So while others wrestle with the fate of the music industry, I’ve needed to face my own fate and mortality.
Playing concerts can mean many things to people. At different times throughout my life, I’ve felt the need to express different aspects of myself. When I was young, I wanted to embody the spirit of romanticism, playing lots of Chopin and Schumann. Then there was a period of time when I wanted to challenge myself by showing off pyrotechnics. I had a brooding period where I turned to the pathos of Rachmaninoff, and then felt the need to return to the purity of Schubert and nobility of Brahms. Throughout this pandemic, I wanted to play Bach. Through Bach’s music I found a kind of spiritual sanctuary.
In considering the program for this concert, I felt again the urge to play music that reflects my current feelings and state of mind. The title of today’s recital, “Years of Pilgrimage” seems to fit exactly what I am experiencing.
Liszt wrote several volumes of “Années de pèlerinage” throughout his life to reflect on thoughts he had during his travels. He links his philosophical thoughts to the scenery which inspired them. “Au Bord d’un Source” describes feelings of rejuvenation while standing next to a clear stream of water, a symbol and source of life and energy. It seems to say, when the stream is so pure, life can be so full of joy.
In the Les jeux d'eaux à la Villa d'Este (The Fountains of the Villa d'Este), the water has a magical and supernatural quality, as Liszt himself wrote in the inscription: "But the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up into eternal life,"( from the Gospel of John.)
For me, I have never felt more connected to Liszt than when he looked upon the valley of Obermann and questioned the meaning of existence. At this moment in my life, I often find myself reflecting my experiences of what I see and read into philosophical musings. Perhaps many people come to a time when this is so.
In all this I have felt gratitude for the love stories and sonnets that one can romantically indulge in, and for storms so violent that they threaten to destroy one’s spirit, even the hell-bound journey which brings up questions about the purpose of life…
On this journey, I felt full and alive as a human being. Looking back on this journey, I am grateful for everything, whether happy or sad, to have made an impact, found and imparted meaning to this life.
The unusual time of this pandemic has marked a milestone for me. I have journeyed back home, and as it happened, this is the first time I have spent so much time in my hometown Kaohsiung in over 35 years. It’s particularly nostalgic to play these pieces as some of them were significant in my early musical career. Vallée d’Obermann was the piece I played in my first competition at the junior high school level, in which I won first prize on the national level, which allowed me to be qualified to apply for a special permission to study abroad. This meant my dream to be educated as a musician could be continued in an environment where I could develop fully. In the following year when I was 13, I won the first Asia-Pacific Youth PIano Competition with the Dante Sonata. The competition catapulted me into national attention as I was headlined in several newspapers, and especially since it was held in Kaohsiung, I became a local hero as well. During the same event, I had a fateful meeting with one of the important influences in my life, Mr. Gary Graffman, who then mentored me throughout not only the years when I was studying at Curtis, but throughout my illness and recovery as a pianist. Right before I departed to study in Philadelphia, I played my first solo recital throughout Taiwan, and along with the Dante Sonata, I also performed the three sonnets.
It’s perfect that now, back in Kaohsiung, all these memories have flooded back into my head. I feel so lucky to have been born here, and to have met my first teacher, Chin-Li Lee, who inspired me on the path to become a musician. Prof. Alexander Sung filled me with dreams of becoming an artist. I am grateful for his belief in my talent, when he chose to give a 12 year old such philosophical pieces to play.
Having once again spent some months in Kaohsiung, I can freshly appreciate the source of inspiration it once was for me. I have returned to the source to heal. Having already glimpsed hell’s gate several times, battered and weathered by the storms of life, I know there is a reason life is this way, and it all will be alright.
Meng-Chieh Liu
April, 2021
*劉孟捷衛武營《李斯特巡禮之年》演奏會中,包括李斯特以佩脫拉克三首情詩譜寫的鋼琴琴詩:這三首情詩是從大詩人佩脫拉克一百多首情詩挑出來的,詩本身就很優美,依此激發李斯特的浪漫主義創作靈感,成為琴藝上最困難演奏,但也特別細膩溫柔的琴詩。
這三首分別是:
〈佩脫拉克第47號十四行詩〉〈佩脫拉克第104號十四行詩〉及〈佩脫拉克第123號十四行詩〉。
Franz Liszt(1811-1886): Sonetto 47 del Petrarca, Sonetto 104 del Petrarca, Sonetto 123 del Petrarca, from Années de pèlerinage, Deuxième année: Italie
李斯特於1846年先出版藝術歌曲《三首佩脫拉克十四行詩》(Tre sonetti del Petrarca),再改成鋼琴獨奏版。
三首佩脫拉克十四行詩
中譯:焦元溥(元溥也是友情贊助,特別準備音樂資料,周日南下,聆賞劉孟捷的樂曲,並且陪同他盯著錄音共三天)
〈第47〉
祝福每天、每月、每年,
所有片刻與鐘點、時間與季節,
在那美麗的原野,
我為一雙眼眸魂縈夢牽。
祝福初遇時的甜,
與愛同在、受苦不停歇,
如弓箭刺穿令我淌血,
傷口永留感動在我心間。
祝福一切我發出的聲音,
當呼喚著我深愛的女郎,
渴望、嘆息、淚濕滿襟。
祝福我寫下的文字遠揚,
歌頌她的芳名,萬古長新。
我心永屬於她,無人能闖。
〈第104〉
我找不到和平,也無意打仗,
我恐懼、我期望,燃燒又冰透。
我向天飛升,卻躺在地上,
我一無所有,卻又擁抱整個宇宙。
我身陷囹圄,監牢又開敞;
我不受囚禁,卻銬著鎖頭。
愛情不讓我死,也不讓我飛翔;
不要我活,也不准我逃離悲愁。
欲看卻無眼,啞口還在發言,
我甘心殞滅,卻仍高聲呼救,
我痛恨自己,但仍愛著他人。
憂傷滋潤我,淚水伴隨笑臉,
生命不足惜,死亡也不煩憂;
我淪落至此,都是妳啊,我的愛人!
〈第123〉
我在塵世見到仙子的美,
她天堂般優雅無與倫比。
想起她讓我悲傷又歡喜,
所見如幻夢迷霧與幽黑。
妳的可愛眼睛使我落淚,
多少次讓太陽也要妒忌。
我還聽到四周發出嘆息,
移動了山嶽停止了河水。
愛情智慧憐憫憂傷財富,
在淚水中形成甜美聲響,
奇妙和諧世上未曾目睹。
天堂追隨著音樂的流淌,
雖然枝上樹葉並未飛舞,
空氣與風息卻充滿芬芳。
5/2衛武營-劉孟捷鋼琴獨奏會《李斯特巡禮之年》購票連結
https://www.opentix.life/event/1384752689074294784
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,Ma Shi Po Village, one of the villages by Ng Tung River, has been at the heart of the land justice movement against the northeast New Territories deve...
who au包 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最佳解答
[聯合好評 / udn.com 聯合新聞網 Column] 甜點——日常裡的奢華 / French pastries, affordable luxury in everyday life (English below)
你看了「Emily in Paris」(艾蜜莉在巴黎)嗎?這齣 Netflix 最新的原創劇集,最近在網路世界引起了巨大的討論,在法國更是招來排山倒海的批評、讓法國人集體不適,諸如「#必須要是科幻片影迷才看得下去」、「#編劇連最小的cliché都不放過」等評論以及無數迷因梗圖流傳。不過,那些讓法國人認為「#被侮辱了」的刻板印象,卻在許多「住巴黎的外國人」群組中引起大量共鳴,譬如 #被麵包店老闆娘糾正法文幾乎是普世經驗(第一集的劇情之一)。
不過,無論巧克力麵包是「un」pain au chocolat 還是「une」pain au chocolat(陰陽性的量詞差別)或甚至「pain au chocolat」與「chocolatine」的差別(巧克力麵包的南北之爭),看看艾蜜莉吃完的表情就知道,這個隨處可見、法國人早餐桌上不可少的巧克力酥皮麵包,也能夠和名牌包一樣銷魂。而法國人如何將「#甜點的平價奢華」概念極大化發展、更因此將甜點主廚帶至鎂光燈下?點連結看全文!
Have you watched "Emily in Paris" yet? This latest Netflix series is making a huge buzz recently, especially among French viewers, who find it full of clichés and stereotypes that makes them uneasy. However, many expats in Paris find a lot to relate to in this comedy, such as...having their French corrected by the vendeuse in a boulangerie while going on a bread run. Well, no matter it's "un" or "une" pain au chocolat (or even une chocolatine instead!) , this extremely ordinary yet popular pastry serves as a great example of "affordable luxury" in daily life. Check the following link and read the full post to get to know how French pâtissiers play on this and how this concept have bring them under the spotlight.
#yingspastryguide #yingc #painauchocolat #chocolatine #EmilyInParis
who au包 在 巴黎玩家謝忠道 Facebook 的最佳解答
煎魚小事
今日法國主要新聞之一: 口罩沒人要了.
許多公司因應先前政府號召, 投入機器, 增加人力, 囤購原料, 準備大量生產(布)口罩. 結果一解禁, 戴的人少, 賣不掉了.
搶手口罩一夕滯銷.
業者怪法國政府沒有一套完整的配套就鼓勵業者盲目投入, 增產報國, 搞得現在庫存過剩, 血本無歸.
鼓勵愛用國貨是一時的熱血, 許多公家機構都不買單, 直接向亞洲訂貨, 貪圖便宜, 口罩愛國隊覺得被政府擺了一道.
疫情世界很殘酷. 而且反反覆覆, 喜劇鬧劇往往在同一齣裡.
就說那個類奎寧藥品好了, 前幾天那個無能的WHO根據一篇刊登在很嚴肅的學術期刊上的實驗論文的資訊, 認為這類藥品治療武肺有害無益, 禁止使用在治療武肺病患上. 才過幾天, 馬上翻盤. 4個論文作者中有3個反悔, 不再願意為論文結論背書, 另外一個不願意把實驗數據交出來.
現在那個無能的WHO又說允許用類奎寧藥物了.
噗.
這兩天看不到伊比利豬排, 只好煎魚.
前天煎了兩片小鱈魚Merlan. 這是窮人魚, 味道平板單薄, 價格便宜, 然而刺少脂寡, 肉質成瓣狀, 容易碎裂, 常被拿來做成工業用的沾粉炸魚, 如fish & chips之類的.
法國經典做法最有名的是柯爾貝炸魚Merlan Colbert, 這是將魚從背部剖開, 留住頭, 整隻沾麵包粉下鍋油炸, 起鍋後放在盤子裡彷彿立著. 沾酸黃瓜美乃滋喫.
以前是法國廚藝學校的必修技法, 現在不易看到了. 我懷疑還有多少廚師炸出完整漂亮的柯爾貝魚.
最近幾年只有在我們摯愛的小胖子Jean-François Piège的餐廳La Poule au Pot喫到過柯爾貝炸魚.
我手殘, 能煎得不離不碎已經謝天謝地了.
今天市場上看到鯛魚Daurade, 心想有魚皮的, 好煎些. 請魚販片成兩片魚柳, 回家只要下鍋即可.
野生鯛魚和養殖的跟人差不多, 下鍋一煎就知道, 養殖的出油量多很多, 不知是喫得太好還是太少運動, 還是兩者皆是.
一時疏忽, 以為有魚皮就不必拍裹麵粉. 油熱下鍋, 壓住魚身防止捲翹起來. 過一會兒, 一搖鍋子, 皮肉分離… 敢情是皮下脂肪多, 化成油流出後, 皮與肉就分離了.
真是大意失荊州.
只好小心翼翼, 力求魚肉不會流離失散.
每每煎魚我都想到以前家裡的越南外勞小翠, 很愛買魚, 煎魚. 我樂得喫魚. 家裡一個數十年的破鐵鍋, 她就是有本事煎得完整漂亮, 我始終學不來.
有一次她準備好飯菜, 喊我下樓喫飯. 上桌了, 她才開始動手煎魚. 我對她碎念: 幹嘛不煎好魚再叫我下來? 她說: 不行啊, 魚要趁熱喫(喊你少爺下樓, 老是拖拖拉拉的), 冷了, 魚肉就硬, 不好喫了.
(少爺我)以前從沒注意到這點呢! 以後看到自助餐裡一隻隻硬得像鐵片的魚就想到小翠. 哼, 幸好有冰雪聰明的小翠.
好外勞教我很多事呢.
who au包 在 果籽 Youtube 的最佳解答
Ma Shi Po Village, one of the villages by Ng Tung River, has been at the heart of the land justice movement against the northeast New Territories development plan in Hong Kong.
While it has brought together villagers who strive to safeguard their homes and people concerned about land development and local farming, the taste of locally grown vegetables and an alternative lifestyle are considered gems to urban dwellers.
Mapopo Community Farm in Ma Shi Po Village located in Luen Wo Hui, Fanling is where a number of disputes have occurred during clearance of farmland.
Owner Becky Au said the farm has supported her family for three generations. “I love telling stories about this village and showing people that Hong Kong has its own agricultural sector and can grow its own vegetables.”
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#果籽 #MaShiPoVillage #HongKong #MapopoCommunityFarm #LuenWoHui #Fanling #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
who au包 在 Humans Offshore Podcast離島人 Youtube 的最佳貼文
今天的主題是兼職,又或者可以稱為打工,英文叫做part-time
根據維基百科
兼職是勞工的就業形式類型之一,,每週工作時間比全職工作少,意指有全職者或學生於工餘或課餘時間另找一份或多份工。
根據國際勞工組織的資料顯示,近20年來在大多數已開發國家(不包括美國,兼職人數已經從四分之一增加到一半。
離島人剛好認識一個奇葩慶應高材生,在超多有趣的地方做過兼職
從最常見的發傳單到麥當勞,後來兼作日文導遊、建築系畢業設計國際特展做日文逐步口譯志工。
透過打工旅行簽證來到日本後,也做過普通的飯店櫃檯,也曾經到位於品川的建築倉庫、文具控天堂Loft、偶像演唱會工讀,知名建築事務所作模型。
這陣子改走高級路線,轉移陣地到GUCCI和Apple store。
讓我們歡迎慶應媒體設計所高材生-胡珈瑄
雖然離島人也想要了解他在慶應媒體設計所的狀況
但後來想想,你在很多很妙的地方做過很多不可思議的打工
光是建築倉庫就有很多好笑的事情,如果方便聊聊所有做過的打工應該會很有趣
-淡江大學建築系
-慶應媒體設計所
#胡珈瑄
#バイト
#離島人
#淡江建築
#humansoffshore
#podcast
#播客
#經驗分享
#口譯
#interpreter
#建築倉庫ミュージアム
#ARCHI-DEPOTMuseum
#LOFT
-------------
🎧離島人們的經驗交流播客平台
A podcast platform, shares experiences of those who are offshore.
🎬 Youtube | https://bit.ly/ho_youtube
🎙 參與錄音 | http://bit.ly/humansoffshore_interviewform
🎧 收聽 on Spotify | http://bit.ly/podcast_humansoffshore
👉🏼 Follow us on Instagram | http://bit.ly/humansoffshore_ig
👉🏼 Follow us on Facebook | http://bit.ly/humansoffshore_fb