★ 在麥肯錫、Google、微軟、Goldman Sachs上班的人也會犯的英文錯誤: 台灣外商公司主管員工 12 大英文email 文法錯誤 ★
1. "Please give me your mail." "那東西我等等mail給你"
解析: mail 是請郵差送; 若意指電子郵件,務必說 email
2. "Thank you for the constructive feedbacks."
解析: feedback 是不可數名詞,不可以加 s
3. "Here are some advices for you."
解析: advice 是不可數名詞,不可能 'are' 也不可加 s
4. "We can discuss about it in the meeting."
解析: discuss 正常為及物動詞,不需要加 about
(正確) We can discuss it in the meeting.
5. "I greatly appreciate you for your attending the annual meeting."
解析: appreciate 跟 thank 不一樣,appreciate 後面只能加事情,不能加人
6. "Thank you for providing us so much useful information."
解析: provide 的正確用法為 provide sb with sth 因此要改成:
Thank you for providing us with so much useful information.
7. "The holiday season always reminds me what is truly important in life: family and friends."
解析: remind 的正確用法為 remind sb of sth 因此要改成:
"......always reminds me of what is truly important in life: family and friends."
8. "Congratulations for the pay increase you got from your supervisor."
解析:congratulate (v.) 這字的用法為 congratulations to sb on sth 恭喜某事的介係詞用 on 不用 for
(例) Congratulations on your forthcoming wedding.
9. 某公司 (P&G, HTC, Google)、組織、單位、學校 (Harvard University) 的所有格用單數 its 不用 their (代名詞是 it 不是 they) ---用複數不合邏輯,
中文的 "它們有很好的課程" "它們的炸雞很好吃" 的它們為邏輯謬誤。
(這個錯誤部分美國人也會犯)
10. 和客戶見完面說: It's great meeting you. 不說 It's great to meet you. 同樣的,假如昨天跟客戶講電話, 應該說 It was great talking with you on the phone yesterday. 不說 It was great to talk with you on the phone yesterday.
不定詞 to meet 是剛見面時使用的 (Nice to meet you!) 見完面用Nice meeting you.
11. Detail 的用法:
(誤) For more detail, please contact Robinson at xxx-xxxxx, or email xxx@uuuuuuu.
---詳細內容通常不止一項,所以要加s "For more details, ...."
Detail 當形容詞時要加 ed:
(誤) I will provide you with some detail information.
(正確) I will provide you with some detailed information.
但當 detail 用在介詞片語 in detail 時,不加s
I will explain it to you in detail.
12. "I wish that you can come join us."
I wish 加 that 字句時,是承接不可能發生的事情。如果是可能發生的事情,用 hope: "I hope that you can come join us."
不然意思會改變,變成已知道對方不可能加入: "I wish (that) you could come join us."
若 wish 後面加 to V. 時,可看作正式的 want
"I wish to....” 似 “I want to..."
some後面加s 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
★★ 看看英語報紙及外媒怎麼報導服貿 ---文法修辭糾錯篇★★
[1] Voice of America (VOA):
"The students said the deal would endanger Taiwanese jobs and increase Beijing's growing influence."
---第二行的 "increase" 和 "growing" 實屬冗贅 (redundancy); 用"increase Beijing's influence over..." 更好。influence 後面加個 over 解釋會更清楚「對什麼所造成的影響」。
如BBC的報導所言:
Opposition supporters occupy parliament to protest at cross-Strait services trade agreement, which they say would allow the mainland excessive influence over the Taiwanese economy by freeing up direct investment rules. Parliament has not yet ratified it.
[2] The Taipei Times
“The KMT caucus has breached a previously reached inter-party consensus that the pact — WHICH experts said could severely affect local industries — must be reviewed clause-by-clause in the Legislative Yuan, WHICH has infuriated the public, the opposition said..."
---這段話裡的兩個which 都已經被用大寫標示, 第一個which緊跟修飾前面的 pact 沒有問題; 但第二的 which的修飾不明, 容易直指前方的 Legislative Yuan 立法院讓人們生氣, 但作者恐怕要傳達的是KMT破壞兩黨共識這件事讓人民生氣。這也是為什麼經濟學人 (The Economist) 以及 The New York Times (紐約時報) 給editors的寫作準則裡面都強調: 不用 which 指代一個句子。
[3] CNN iReport (一位高雄的教師所寫):
Some of the protesters broke into the meeting room of the Legislative Yuan not only to show great anger but to remind the authority that "the Congress belongs to the people" and a politician should speak the voice of his people.
---最後一句的 and 後面應該要加上不宜省略的 "that": 應該寫成
to remind the authority (1) that "the Congress belongs to the people" and (2) that a politician should speak the voice of his/her people."
----remind 兩件事 (1) + (2)
[4] CNN iReport
Some sit still, others sing, still others share their significant observation on the issue.
---observation 不適合用 significant 形容; 此處可改寫成
insightful / first-hand observations; 在此處每個人有不同的觀察,observation 加 s