「最終,我們的選擇,決定了我們是什麼樣的人。」-- 貝佐斯, 亞馬遜創辦人
有選擇障礙症,或是常常懊悔自己的選擇的人,這本書會是一個很棒的輔助工具!(據說之後會有中文版)
身為心理師,同時也在軍中待過的作者,看過無數的人在面對抉擇時的困難。有些人因為害怕做錯決定,或是冒犯他人而不願做選擇 (結果因為他人為他做決定而生悶氣),或是有人想做決定但是似乎感到迷惘(活在一個似乎有無數多選擇的世界裡,每個選擇好似都在呼喚我們的注意力,真的很多人會有選擇障礙症啊!),也有人因著做錯選擇,而進入到一種不再相信自己的無限輪迴狀態。
心理師的他,深入簡出的剖析了人的情緒反應,清楚的說明我們該如何看待情緒,作為一個警報系統但不能把它當成指揮系統。而在軍中待過的他,根據這樣的情境發展出一套因應的戰略。雖然我們日常中似乎要做許多的決定,但大部分的決定與其快還不如專注在決策的品質上。當我們有意識的願意靜下來好好思考我們的決策模式時,真的可以讓我們在生活中各個層面的決策品質越來越好。用“戰略”或是“謀略”來形容決策方式,好像有點浮誇。當然並不是所有的決策都需要這麼慎重看待,不過人生一定會有許多重大的決策,或是重要的關係,會因著我們反應的方式而決定他變好或變壞,因此如果有一個簡單的框架,好像讓我們在手上的資訊中整理出一個大方向,其實反而會讓這個決策的過程輕省而且放心許多。
孫子:『謀無術則成事難,術無謀則必敗。』 (” Strategy without tactics is the slowest route to victory. Tactics without strategy is the noise before defeat.”)
書中有許多實際的例子,所以很可以知道如何應用在生活當中。但再好的意圖或是想法,最終還是要付諸行動。書中最後的部分講到的就是勇氣,以及如果做出不好決策時如何調適自己。每個人都有許多成長的空間,並非都是可以一蹴可及的。先是決定要進步,再來就是不斷的反覆練習到精熟,相信每個人都可以是自己人生中的選擇高手。
"A hero is someone who, in spite of weakness, doubt, or not always knowing the answers, goes ahead and overcomes anyway" -- Christopher Reeve
(真正的英雄,是即便在軟弱時,懷疑時,或是不確定答案為何時,仍然勇往直前並且勝過挑戰的人 -- 克里斯多夫李維, “超人”演員,克服身障的生命鬥士)
全文和相關圖片在部落格中👇👇👇
https://dushuyizhi.net/choose-better-做個選擇高手/
#ChooseBetter #選擇障礙症 #DrTimothyYen
「slowest中文」的推薦目錄:
slowest中文 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
▌筆譯日常 ▌
不知道有沒有人已經入手《人生給的答案 I & II》了呢?
剛出版時我有稍微簡介一下內容,
基本上就是 140 多位成功人士的經驗談,
翻譯這兩本書最大的困難就是在於查資料,
除了每位主角的背景,還有一大堆推薦書名和至理名言,
翻譯過程中我發現,
許多人都非常崇尚中國老莊思想和孫子兵法,
剛開始一看到出處是中國人,心裡就暗爽想說:
「這個直接原文照抄,不用翻譯,撿到 🤣🤣🤣」
殊不知才是惡夢的開始,
中文名言譯成英文後,又要我在譯回原樣,直接哭出來,
道德經先看個三百遍 (還沒找到答案 😭😭😭)
以下跟大家分享一些例子:
■ “Emptiness is the fasting of the mind.”–ZHUANG ZHOU
■“When I let go of what I am, I become what I might be.”
–LAO TZU
■“Strategy without tactics is the slowest route to victory.
Tactics without strategy is the noise before defeat.”–SUN TZU
請依照順序排出答案:
1. 「以其終不自為大,故能成其大。」
2. 「策無略無以維持,計無策無以為施。」
3. 「虛者,心齋也。」
幾題簡單的讓大家感受翻譯這本書的痛苦!
有答案的時候都要看一下,
更何況要海地撈針的時候 😆😆😆
博客來:https://reurl.cc/0z5jaY
天下雜誌網路書店:https://reurl.cc/W453bx
誠品網路書店:https://reurl.cc/9zjrWx
金石堂網路書店:https://reurl.cc/VarE2b
#翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #天下雜誌 #提摩西費里斯 #天下讀者俱樂部
slowest中文 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最讚貼文
▌筆譯日常 ▌
不知道有沒有人已經入手《人生給的答案 I & II》了呢?
剛出版時我有稍微簡介一下內容,
基本上就是 140 多位成功人士的經驗談,
翻譯這兩本書最大的困難就是在於查資料,
除了每位主角的背景,還有一大堆推薦書名和至理名言,
翻譯過程中我發現,
許多人都非常崇尚中國老莊思想和孫子兵法,
剛開始一看到出處是中國人,心裡就暗爽想說:
「這個直接原文照抄,不用翻譯,撿到 🤣🤣🤣」
殊不知才是惡夢的開始,
中文名言譯成英文後,又要我在譯回原樣,直接哭出來,
道德經先看個三百遍 (還沒找到答案 😭😭😭)
以下跟大家分享一些例子:
■ “Emptiness is the fasting of the mind.”–ZHUANG ZHOU
■“When I let go of what I am, I become what I might be.”
–LAO TZU
■“Strategy without tactics is the slowest route to victory.
Tactics without strategy is the noise before defeat.”–SUN TZU
請依照順序排出答案:
1. 「以其終不自為大,故能成其大。」
2. 「策無略無以維持,計無策無以為施。」
3. 「虛者,心齋也。」
幾題簡單的讓大家感受翻譯這本書的痛苦!
有答案的時候都要看一下,
更何況要海地撈針的時候 😆😆😆
博客來:https://reurl.cc/0z5jaY
天下雜誌網路書店:https://reurl.cc/W453bx
誠品網路書店:https://reurl.cc/9zjrWx
金石堂網路書店:https://reurl.cc/VarE2b
#翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #天下雜誌 #提摩西費里斯 #天下讀者俱樂部
slowest中文 在 中文歌詞 Tate McRae - Slower 放慢腳步 - YouTube 的推薦與評價
中文 歌詞✤ Tate McRae - Slower 放慢腳步#TateMcRae # slower #lyricvideo For educational purposes only. I do not own this content. ... <看更多>
slowest中文 在 Slow Cooker 慢燉鍋·慢煮鍋簡易食譜 - Facebook 的推薦與評價
Slow Cooker 慢燉鍋·慢煮鍋簡易食譜. 1319 पसंद · 3 इस बारे में बात कर रहे हैं. 慢燉鍋好處多: 免顧火、美味、簡單、健康、零失敗! ... <看更多>
slowest中文 在 [問題] 慢幾倍2 times slower - 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
(這個問題如果不適合在此發問會自刪)
最近剛踏入翻譯這個世界,在各方面完全是個新手啊
還請各位多多包涵
在譯文中有看到
2 times slower,或是3 times faster
想請問說 這和中文的 慢兩倍 快三倍 是一樣的嗎?
比如說 A是時速五公里,所以2 times slower是2.5(之5*1/2)
然後3 times faster是15km/hr嗎?
還是說是5-2.5km/hr
5+15呢?
看著這些算式突然覺得頭超昏的= =
感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.151.195
... <看更多>