【Oh Jeanna,你的名字是任由宰割的弱者】
立法會開學禮,即爆出「支那大風暴」,年輕議員的言行不太成熟,引用孫中山時代與日本侵華時期的「支那」稱呼,傷害感情,令人想到民族積弱,當然令人頗為遺憾。
我同意「支那」或是大辱之稱,我只是不明白為何華文傳媒多年來將越南、寮國、高棉,合稱為「印度支那半島」,簡稱「印支半島」。
其次,據考證「支那」一詞源自印度古梵文 Cina,意思是「思想之國」。英國佔領印度之後,Cina 轉音為 Sina,所以十九世紀開始,英文的「中國學」,叫 Sinology。
我覺得印度佬好大整蠱,因為「支那」Cina 可以變音為「支奴」(Sino)。Sin 又指「罪惡」,Sinology,與「犯罪學」(Criminology)在字面上同科。
所以「中英聯合聲明」,英文官方名稱為 Sino-British Joint Declaration,而竟然不是 Anglo-Chinese Joint Declaration,就咁叫了三十多年,中國人若無其事,無人懂得紏正,亦令我頗為驚訝。
不過無論如何,「支那」既已變為政治敏感詞,就有巨大的殺傷力,我建議英文名「Re-支那」的女士,包括特首熱門人選之一的 Regina Ip,最好盡快改名。
還有演過港產片「鴨王」及做過 TVB 美女廚房的女藝人 Jeanna Ho(圖),如果想保有內地市場,個㕑房實在太熱了。
至於「支支」(Gigi)梁詠琪,因為老公是洋人,應該暫時安全。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Cindy yeung,也在其Youtube影片中提到,提升性生活質素 的資訊節目【性在有Cindy】 逢星期一、四、五 9-10pm 在 edmondpoon.com 播出? 你現在看的是精華片段,如想重溫足本內容 按此 http://bit.ly/2JZwjgv 成為付費會員 大家要付費支持本地製作喔?? 這樣節目才可以長做長有架? 大家有性疑...
「sino支那」的推薦目錄:
- 關於sino支那 在 陶傑 Facebook 的精選貼文
- 關於sino支那 在 Cindy yeung Youtube 的精選貼文
- 關於sino支那 在 Re: [疑問] china的字源一問- 看板historia - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於sino支那 在 支那- 维基百科- China,Sina,Sino 源自梵語。... - Facebook 的評價
- 關於sino支那 在 Sino、支那語錄在PTT/mobile01評價與討論 - 台鐵車站資訊懶 ... 的評價
- 關於sino支那 在 Sino、支那語錄在PTT/mobile01評價與討論 - 台鐵車站資訊懶 ... 的評價
- 關於sino支那 在 [問卦] 有無中國疫苗廠名都是Sino之卦? | PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於sino支那 在 Shina No Yoru - 支那之夜- China Night - 李香蘭- 1940 的評價
sino支那 在 Cindy yeung Youtube 的精選貼文
提升性生活質素 的資訊節目【性在有Cindy】
逢星期一、四、五 9-10pm 在 edmondpoon.com 播出?
你現在看的是精華片段,如想重溫足本內容
按此 http://bit.ly/2JZwjgv 成為付費會員
大家要付費支持本地製作喔??
這樣節目才可以長做長有架?
大家有性疑惑或者落廣告,可以電郵到 [email protected]
我們會在節目中為大家解答❤️
-----------------------------------------------------
Joyful Night
最有Heart的情趣商店
Location of our shops:
HONG KONG:
1. MONG KOK:
S58, 2/F,
Sincere House Commercial Podium,
83 Argyle Street, MongKok
先達廣場2樓S58 (3-10pm)
2. YAU MA TEI:
B48, Sino Centre,
582-592 Nathan Road, MongKok
信和中心地庫B48 (3-10pm)
落單/查詢請whatsapp: +852 67282159
或WeChat, Line:joyful_night
MACAU澳門店:
Shop Z, Ground Floor, EDF. NGA MENG, Rua de Pedro Nolasco da Silva 18 - 22AB, Macau
澳門伯多祿局長街18-22AB號雅明閣商場地下Z鋪 (白馬行) 敬請預約
Tel: (853) 6399-8318
Website: http://joyful-night.com
Facebook:
Joyful Night's : http://facebook.com/joyful.night.ltd
Cindy's: http://facebook.com/cindyyeungszenga
IG:
Cindy's @cindyyeung
JN's @joyful.night.ltd
落單/查詢請whatsapp: +852 67282159
或WeChat:joyful_night
sino支那 在 支那- 维基百科- China,Sina,Sino 源自梵語。... - Facebook 的推薦與評價
支那 (源自梵語:चीन,cīna),亦作至那[1]、脂那[2]、摩訶支那[3]、摩诃至那国[4]等,與震旦同義[5],是古代印度對中國的稱呼,經佛教經典傳入中國。 ... <看更多>
sino支那 在 Sino、支那語錄在PTT/mobile01評價與討論 - 台鐵車站資訊懶 ... 的推薦與評價
SINO 是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都 ... 支那語錄在ptt上的文章推薦目錄. Re: [情報] 活動偷跑中-5大行動支付綁 ... ... <看更多>
sino支那 在 Re: [疑問] china的字源一問- 看板historia - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: ※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: : 這應該適合這個板 或是gallantry板 或Language板
: : 英文對中國的稱呼China
: : 和德文China 法文Chine 荷蘭China 西/葡China 義大利Cina 北歐Kina 希臘/馬其頓Kina
: : ....等等 都是同源字
: : 源自梵文的Cin 一般認為是來自對"秦"的稱呼
: : 支持此論點的證據指在古梵文典籍《摩奴法典》和《摩訶婆羅多》提到Cin的時間甚至比
: : 秦朝要早 因此很可能是來自在中國西方存在數百年的秦國
: : 馬可波羅(威尼斯人)在著作中用Chin來指中國 是來自波斯語的稱呼
: : Cin也逆輸入回東方 變成中文的震旦和日文的支那(Shina)
: : 英文字首Sino-表示"中國的" 以及希伯來文Sin及阿拉伯文Sin 也是從Chin演變而成
: : 古希臘和羅馬稱中國西北部為Seres或Sinae 意思是絲或絲之國
: : 被認為來自中文的"絲"(si) 後來拉丁文及歐洲各語言的絲(包括英文silk)皆源自於此
: : 但是並非所有西方語言的中國都同源 東歐,中西亞語言的中國 是來自於"契丹"(Khitan)
: : 包括俄文Kitaj 保加利亞Kitai 土庫曼Hitay 烏克蘭Kytai 蒙古語Khyatad...等等
: : 馬可波羅也將中國北部稱為Catai 南部稱為Mangi 分別來自"契丹"和"蠻子"
: : 在英文中的形式變成Cathay 成為中國的別稱 也是國泰公司使用的名字
: : 東亞,東北亞,東南亞地區對中國的稱呼則多半直接來自中文的"中國"
: : 詳細參見 https://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_China
: 以上資料全都來自上面這網頁 就算是我表達太差導致看不懂好了 也好歹直接看看資料吧
: → hgt:中國名稱還有 支那(震旦) 從梵文來的 拉丁語的稱呼可能是從這 06/22 19:55
: → hgt:裡演變而來的 06/22 19:56
: 拉丁文的Seres,Serica 並不是從梵文的Cīna來的
: → hgt:震旦不應該算是chin系 chin 你自己文章內說的是因為"絲" 06/22 21:34
: → hgt:而Cin你自己說是由"秦"來的 這樣就不該被歸為同源 06/22 21:35
: → hgt:震旦也不是你說的什麼逆輸入回東方 06/22 21:37
: 1.秦→cin=chin→震旦 與現在英文China同源
: 2.絲→Seres,Serica 非指明確的中國 且現在也無人使用
: chin系稱呼從梵文譯回漢文變成震旦(後詳述) 我文章也沒說"chin是因為絲"
: 不要一直"你說,你說"的然後又曲解 這些不是我自己說的 都是引述資料 麻煩直接去看
: 不知本人有無自覺 但推文的理解方式明顯透露出基本底太缺乏的事實
: 有太多根本不需特別說明的東西 必須一一鉅細靡遺解釋 既勞累又是對專板的侮辱
: 剛好今天有時間才回這一篇
: 首先 推文把chin跟cin當成兩個東西 這個錯誤應該最先釐清
: 古印度使用梵文 而不是拉丁字母 無論是cin也好 chin也好 都只是現代的拉丁化轉寫
: 只是為了方便書寫,打字和拼音而已
: 梵文轉寫現行最通用的IAST系統 c就是代表[tʃ](不送氣,類似ㄐ)
: 義大利語的Cina['tʃi:na], 捷克語的Cína['tʃi:na] 都是C發[tʃ]音
: 梵文對中國的稱呼[tʃi:na] 用IAST系統轉寫就是Cīna
: 只要換成ITRANS系統就變成Chiina了
: 現代印地語稱中國為Chīn, 烏爾都語稱Cīn 發音都是['tʃi:n] 波斯語稱Chin[tʃin]
: 都是來自梵文Cīna的chin系大家族
: 古希臘羅馬人 對遠東的情況是幾乎完全不了解
: 只大概知道他們買到的絲織品是來自比印度更遠,更東方的某個地方
: 並且把這個模糊的地理概念稱作Seres或Serica 意思是"絲的"或"絲源地"
: 西元150年托勒密的世界地圖則提到 在Serica的東邊 世界的最東端 還有叫Sinae的地方
: 之後Sinae成為拉丁文對"中國"的正式翻譯 Sina,Sinarum,Sinica都是其詞性變化
: 如中央研究院使用"Academia Sinica" 就是拉丁文"中國學院"的意思
: 英文中表示"中國的"之意的Sino-字根也是由此而來
: 例如 Sino-Japanese:中日的 Sino-American:中美的 Sinology:漢學...等
: 阿拉伯語和希伯來語都稱中國為Sin(拉丁轉寫) Sinae可能是來自Sin
: 而Sin可能是從chin的變化轉變而成
: 現在的China,Chine,Cina,Kina,Κινα,Sinae,Sin,Chin,Cīn...都是源自梵文的Cīna
: 斯拉夫語,突厥語諸國的Kitai,Kitay,Kytai,Hitay...等 則源自蒙古語的"契丹"
: 且英文將Cathay作為China的別稱
: 日文:Chūkoku, 韓文:Chungguk, 越南文:Trung Quoc...等則來自中文的"中國"
: 也就是世界各地對中國稱呼的三大來源 1.chin 2.kitai 3.中國
: 源自"絲"的是Seres,Serica的古代模糊地理概念 之後並沒有被拿來作確知的中國的譯名
: 現今世界上也沒有一個語言對中國的稱呼是來自Seres,Serica
: 以上好像都只是把前一篇文提過的東西再提一次而已
: 為了一個人看不懂 這樣不厭其煩的重覆實在有點浪費時間 也是我沒有每次都回文的原因
: 支那跟震旦 是南北朝~隋唐時 僧人將梵文佛經譯為漢文時出現的名詞 指中國
: 支那,至那,脂那 都是梵文Cīna的音譯
: 而震丹,真丹,真旦,振旦,神丹 等則是音譯自梵文Cina Sthana
: 梵文sthana相當於波斯文的stan 就是土地的意思(見維基百科"斯坦")
: 梵文Cīna的來源 則有多種說法 目前還是以來自"秦"的看法為主
: 再附上一次資料來源
: https://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_China 中文版:https://ppt.cc/ayMr
: https://en.wikipedia.org/wiki/Seres 中文版:https://ppt.cc/Ur4k
: https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%94%AF%E9%82%A3
: 最後抒發一下 對某人這種網路小強般的行徑實在煩不勝煩
: 不斷在推文把正常人都不會誤解的東西扭曲 說成"你是這樣說的"
: 不知是基本底太弱,理解力太差,真的要人當成小學生來教 還是故意的騷擾伎倆
: 或者是推一些腦補空想 被指正後不斷要別人拿出證據 自己提的反論卻都不用拿證據
: 別人內文寫過的東西 附過的資料 沒看過就先戰人
: 對方花時間整理出證據 無話可說就不了了之 實在是很令人厭惡的態度
.........................................................................
龔鵬程教授看法?龔鵬程算國學大師等級嗎? 以下節錄龔教授文章第一部分
龔鵬程
ㄧ、中國:China(支那)
歐洲各地對中國的稱呼,基本上都是China(英語、德語、西班牙語、葡萄牙語、荷蘭語等),或為China之同源詞,如法語的Chine、義大利語的Cina,捷克語、斯洛伐克語的??na等。北歐及某些東南歐語言因字母組合ch的發音傾向讀成k音,所以將中國一詞寫為Kina(丹麥、瑞典、挪威)。這仍可以算是「支那」的同源詞。同樣的例子還有希臘語的Κ?να匈牙利語的K?na,克羅埃西亞語的Kina等。
這些詞的語源均與印度梵語的Shina或Cina相同,發音亦均與梵文的「支那」相近。
英語因開音節的i讀成ai音,造成不讀「支那」而讀「拆拿」,算是特例。
一般相信此種稱呼來自梵文。梵文經典以chin(china,chinam,chinah,chinas)
稱呼中國。故包括馬來語受梵文影響,自古亦稱中國為Cina;稱中國人、華人為
Orang Cina。
由於印度與中國交流甚早,故中國人亦久已習用支那之稱,如唐玄宗〈題梵書〉
詩說:「鶴立蛇行勢未休,五天文字鬼神愁。支那弟子無言語,穿耳胡僧笑點頭。」
《宋史‧天竺國傳》亦云:「天竺表來,譯云伏願支那皇帝福壽圓滿」。
中國的另一代稱「震旦」是即「支那地(Cina Sthana)」之省稱。此稱在中國也通行
已久。
對於印度人為何稱中國為支那,歷來有許多揣測。如《華嚴經音義》說:「
支那,此翻為思維,以其國人多所思慮、多所製作,故以為名,即今漢國是也。」
如此解釋,或有往自己臉上貼金之嫌。
也有人認為支那純是聲音上的緣故,與意義無關,是「秦」發音的轉變,
也可能來自「晉」(chin)。因印度兩大史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》
中都曾提到過這個遠在北方的支那。兩大史詩起源極早,
形成于公元前4世紀到公元2世紀間,但其中地理部份成書較晚,
不早於兩漢,因此支那指秦或晉的譯音,也都是有可能的。
另一種說法認為支那一名來源於蠶絲。證據是胝厘耶的《政事論》。
胝厘耶據說曾任月護大王(公元前320--前312年)的侍臣,《政事論》
中有中國絲卷(Kauseyam Cinapattasca Cinabhumi jah)。
Cinapatta原意是「中國所出用帶子捆扎的絲」。
patta在南疆發現的驢唇體文書中寫作pata,也就是「絹」。
古代世界,只有中國人懂得繅絲製衣、以絲為絹,故以蠶絲之國稱呼中國也不無可能
。支那與蠶絲,聲音也很接近。
還有一說,謂支那之名未必本於印度,因為波斯也如此稱呼中國。
大約公元前5世紀,波斯的古文獻即記載了它東邊的文明古國--中國的名稱,
在費爾瓦丁神的頌辭中稱中國為支尼(Cini,Saini)。
古代波斯文對中國有Cin、Cinistan、Cinastan等稱呼,
都和粟特語中的Cyn相近。因此這個名字大約是從東伊朗語傳去的。
古希臘則稱中國為賽里斯(Seres)。這個字的發音或說是「絲」,
或說是「蠶」。漢代收唇音尚未消失,說是「絲」,略嫌牽強,
這個字或許也出自「綺」。最早提到賽里斯這個「綺」國的,
是在西元前416年到西元前398年間擔任波斯宮廷醫生的希臘人
泰西阿斯(Ktesias)。其後,西元ㄧ世紀,羅馬作家普林尼
《博物志》寫道:「賽里斯國以樹林中出產細絲著名,灰色的絲生在枝上,
他們用水浸濕后,由婦女加以梳理,再織成文綺,由那裡運銷世界各地」
。同一時期,希臘航海家除了知道在印度北方有個賽里斯國外,
從海上也可到產絲之國。《厄立特裏海環航記》指ꔊ
X:「過克利斯國(馬來半島)時入支國(Thin)海便到了終點。有都城叫支那(Thinae
),尚在內地,遠處北方。」賽里斯或支國,都是一個地方,不過通往的道路和方向不
同罷了。
古希臘滅亡以後,縱橫歐亞大陸,作為東亞世界橋樑的是印度人和波斯人,
因此賽里斯之名不傳,通用的乃是支尼或支那了。
不管支那或賽里斯,似乎都與蠶絲有關。但近代另有一說,以為支那之名不源於蠶絲
,而源於瓷器。因為宋元以後,中國瓷器風靡世界,瓷器的主要生產地景德鎮,位於南
昌附近。故支那也者,昌南是也,China 即昌南的譯音。
到底支那一名是源於中國人善思維善製作、源於絲、源於瓷(或另一說源於茶葉),
恐怕誰也說不清答案。
若依我看,則支那或許原本不是專指中國。據《西域地名》說:
「支那者,梵文邊鄙之稱,原為雪山以北諸種之名,後以為中國之號」,
可見本係泛指,後來才成為專稱。大概印度邊區以中國最大,
故漸漸獨佔了這個稱號。印度旁邊的中南半島,後來一直稱為印度支那,
就仍保存了這個印度邊區的古義。
但這樣看就太沒意思了,不如說它源於蠶絲、茶葉或瓷器。
支那一名不管源於上述哪一原因,中國人都會引以自豪,覺得是嘉名,充滿榮耀感。
可是,近代史上情況卻與此迥異,中國人並不喜歡被外邦人稱為支那或支那人,
認為此詞深具貶義。所以1919年五四運動之際,一些愛國志士才會上書政府,
要求日本不得使用「支那」或「支那共和國」。後來于右任先生更主張將「印度支那」
改稱「中南半島」。著名作家郁達夫在《沉淪》中也將他對「支那人」一詞帶給他的侮辱
感做了深切的描述。
日本古代並不稱中國為支那,都稱朝代,如唐國、宋國、清國之類。直到明治維新以
後才效法西方稱中國為支那。那是新時代時髦的稱呼,本來亦無貶義,故維新志士高杉晉
作的漢詩說:「單身嘗到支那邦,火艦飛走大東洋。交語漢韃與英佛,欲捨我短學彼長」
,文中支那非但不含貶義,反有欽慕之情。
當時日本政府在正式場合把中國稱為「大清國」或「大清帝國」,比如把甲午戰爭成
為「日清戰爭」。在一般的民間報刊,則多把中國成為「支那」,把甲午戰爭稱為
「日支戰爭」。
中國當時的留學生,尤其是反對清朝統治的革命家,也習慣以支那標誌出身國。
如1902年,章太炎等在日本東京發起「支那亡國二百四十二年紀念會」;
1904年,宋教仁在東京創辦《二十世紀之支那》的雜誌。
1911年中華民國成立以後,由於軍閥割據,中國沒有完全統一,
故 1913年日本政府規定:今後不論中國的國號如何變化,日本均以「支那」
稱呼中國。
由於日本長期不承認中華民國,而雙方國力又消長日甚,日本恃強淩弱,
侵略我國日劇,因此支那這個詞在民國以後就漸漸便由美稱變成了中性詞,
繼而又具有了貶義,在國人心目中深感屈辱。
1937年發生七七事變,中日爆發全面戰爭。日方把七七事變叫做「支那事變」。
整個抗日戰爭期間,日本官方也把中國叫做支那,以示對抵抗中的國民政府不承認。
戰時如英屬馬來亞、新加坡、荷屬東印度之華人,也統統被日本人稱為支那人。
二次世界大戰後,日本政府向全國發出<關於迴避使用支那稱謂之事宜>的通告,
此後「支那」這個詞才完全從日本政府的公文、教科書、報刊雜誌中消失。
只有右翼人士口中還偶爾可以聽到這一詞,有些甚至會惡意地罵:支那豬!
中國人當然不會喜歡支那豬這個稱呼。
然而,近代中國人對日本人稱中國人為支那人、支那豬雖然不滿,
日本支那豬的論述,其實卻又深深影響著中國人對自己的看法。
這是包括反對日本人用支那一詞來稱中國者都沒有認識到的。
因為五四運動以來,魯迅等人強烈的批判國民性、改造國民性言論,
理論的源頭與內容都在日本人的「支那豬論」中。
國民性一詞,本來就是晚清由梁啟超等人自日本引入的詞彙。
具體說中國人之國民性,亦即支那國民性如何,則是甲午戰後在日本逐漸形成的風潮。
把支那人描述為保守、頑固、愚昧、野蠻、骯髒、貪婪、奢侈、好色、懶惰、虛偽、
殘忍、變態、不團結、勢利、排外、妄自尊大、奴性、無國家觀念等。
此等老而怠廢之民族,與日本人形成了野蠻落後跟先進文明之對比,
上承福澤諭吉「脫亞入歐」論,下?侵華以造大東亞共榮圈之說,
達成了日本侵華的理論前導。
早期,白鳥庫吉在1908年發表的《關於清韓人的國民性》中,討論中國國民性特徵時
還多善意,例如:認為中國人是"民主的"而不是"貴族的和階級的",是保守的而不是進步
的,是和平的而不是侵略的,是實際的而不是空想的,是自尊的、唯我獨尊主義的。
但其後就開始放大中國國民性中的負面因素。如桑原騭藏《支那人髮辮的歷史》
(1913)、《支那人的吃人肉風習》(1919)、《支那人的文弱與保守》(1917)、
《支那人的妥協性和猜忌心》(1921)、《支那的宦官》(1924)等一系列文章就是。在
《支那人的吃人肉風習》一文中,他列舉歷代文獻,說明中國人"從上古時代就有吃人肉
的風習",而且還"決不是稀有偶然的事件,在歷代的正史中,隨處都有記載"。並提醒
日本"為了很好地領會支那人,一定要從表裏兩面進行觀察",不能光看到他們的詩文中表
現出的優點,還要看到相反的一面。
接著,1926安岡秀夫《從小說所見支那國民性》,從《金瓶梅》《水滸傳》《
聊齋志異》等作品歸納支那國民性。該書共十篇,除第一篇是"總說"外,
以下各篇為:過度重視體面儀容、安於命運,遇事容易喪氣斷念;有耐性,善於忍耐
;缺乏同情心,富於殘忍性;個人主義、事大主義;過度的節儉和不正當的金錢欲;
拘泥於虛禮,流于虛文;迷信很重;耽於享樂,淫風熾盛。只有"善於忍耐"
勉強不算是缺點,其他不是野蠻愚昧,就是虛偽好色,中國人在他的筆下顯然是醜陋的
。
再下來就是赤裸裸為侵華張目的"研究"了。大盛於 30~40年代,如原?兵衛《支那民
族性的解剖》、加藤虎之亮《支那的民族性》、山崎百治《這就是支那--對支那民族性的
科學的解析》、大谷孝次郎《支那國民性與經濟精神》等。
原?兵衛《支那民族性的解剖》發表於1932年,偽滿洲國剛成立。全書充滿了對中國
人的厭惡之情,首先指出所謂支那與日本"同文同種",是"錯誤的對支觀念"。在他看來,
日本人與支那人既不同文也不同種,因此也就沒有"親善"的基礎:"不研究支那人的民族
性而與之講什麼親善,就像和手裏拿著針的人握手一樣,是自討苦吃"。接著,他分章論
述了一些支那民族性,如天命觀、服大性、利己主義、僥倖心理、和平主義、非科學性、
法律意識的缺乏、殘虐性、猜疑性、變態心理、國家觀念的缺乏、形式主義、保守性、面
子、排外性等等。談中國人的殘虐性時,舉出的例
是:中國人從小願意看宰殺家畜,愛看殺人的場面,刑場上往往圍滿了觀眾。
1938杉山平助《支那、支那人與日本》更提出了這樣一個口號:「軍人用刀劍來刺支那
人,我們文化人就是要用筆把他們的靈魂挖出來」。在這種心態下,他認為中國的古典文
化雖然偉大,但幾經亡國,早已沒落,「他們在性格中的某些地方含有高貴的東西,
但另一方面,卻是怪癖的、變態的、陰暗的、受虐的」「從總體上看,他們不過是一個老
廢的民族而已」。
哈哈哈,怎麼樣,你很眼熟吧?沒錯,魯迅說中國人的阿Q精神、
中國吃人的文化、中國人愛看殺人、中國人迷信等等,都與日本這些論調有驚人的相似性
。
魯迅留日的背景,使他曾受到多少日本「支那人論」之影響,自魯迅被神化以後,
幾乎就不曾有過真正的研究。但撇開動機不談,至少可看出他所開展的改造國民性運動,
事實上即與日本這種支那國民性研究一脈相承,內容也差不多。魯迅以後,柏楊的
《醜陋的中國人》、李敖《傳統下的獨白》等,對中國人性格之討論,仍不脫日本支那人
論之範圍。中國人,學著外國人罵中國的口吻罵中國,此其一例耳。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.142.217
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1403620465.A.C26.html
... <看更多>