香港大學任命來自中國的校長張翔,開始清算與打壓身為香港民主運動的重要發動者之一的港大學生會。
因此,香港民主派呼籲臺灣的中研院院長廖俊智,撤銷張翔的院士頭銜。
.
你可能知道中研院的外文名稱是Academia Sinica,但你知道這句拉丁文是什麼意思嗎?
94中國研究院。
.
都叫中國研究院了,海外院士有完全不認同臺灣與民主法治價值的中國人,好像也滿合理的。
#阿草:要從中國正名為臺灣的東西,未免也太多了吧QQ
.
📰 延伸閱讀
中研院院士在美涉協助中國滲透被捕| https://waa.tw/dsnmVZ
【清算學生會】港大停止代收會費 收回設施管理權|https://waa.tw/dBsPIt
------
#沃草需要你 #定期定額募集中
每月 199 元,留下守護台灣的力量!
https://waa.tw/fRm7DF
「sinica拉丁文」的推薦目錄:
- 關於sinica拉丁文 在 沃草 Watchout Facebook 的最佳解答
- 關於sinica拉丁文 在 李姓中壢選民 Facebook 的最佳解答
- 關於sinica拉丁文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於sinica拉丁文 在 Re: [問題] 請問Sinica - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於sinica拉丁文 在 其實是拉丁文;academia是「學院」,Sinica是形容詞「中國 ... 的評價
- 關於sinica拉丁文 在 Fw: [新聞] 不要Sinica!中研院外文名稱正名將啟動 - PTT生活 ... 的評價
- 關於sinica拉丁文 在 #討論中研院的英文其實是拉丁文,而且翻譯後居然是「中國的 ... 的評價
- 關於sinica拉丁文 在 Fw: [新聞] 不要Sinica!中研院外文名稱正名將啟動 的評價
sinica拉丁文 在 李姓中壢選民 Facebook 的最佳解答
<現在,副閣揆之尊的陳其邁,仍對高雄市長大位虎視耽耽,但吃碗內看碗外,用這種不名譽手段讓自己掛名論文去蹭防疫的光,實在讓人不齒,除了再次讓人民與學術界想起2018拔管案的黑暗以外,還有什麼可以再多辯解?>
近來新冠肺炎疫情趨緩,日前行政院副院長陳其邁等人,將鑽石公主號郵輪的防疫經驗發表於醫學網路研究期刊(Journal of Medical Internet Research)上,讓世界看見台灣的防疫成效,該論文由陳其邁作為第一作者,又再次引發了學術界輿論的震撼。
連深綠媒體人彭文正都看不下去,指控陳其邁此舉是「另類的學術詐欺」。彭文正表示,如果提供資源就可以掛名作者,那鴻海創辦人郭台銘捐了1個癌症中心;行政院長蘇貞昌統管科技部預算,這2位就當中研院正副院長,還可以順便推荐角逐諾貝爾獎。彭文正諷刺,行政院副院長如此忙防疫,還可以第一作者發表文章登上國際期刊,第一作者通常是主筆寫稿人,真令人佩服,似乎這些人完全不在乎所謂的假論文一事,台灣產官學如此密切合作令人羨慕。
不僅這件事情,民進黨立委范雲今(9)天在立法院質詢指出,中研院的外文名稱是「Academia Sinica」,拉丁文academia是「學院」的意思,而Sinica則是形容詞「中國的」,因此,Academia Sinica若在英文版google上查詢,會變成「中國科學院」,希望中研院能在3個月內開啟民主討論改名議題。范立委明明是學者,知道中研院在學術界早就擁有長期的優良傳統,不可能因此被影響,卻睜眼說瞎話,硬要以自己的意識形態來去干預學術。自嗨以為這就是「正名」!
【Yahoo論壇】陳其邁入侵學術 所求為何?
https://ppt.cc/fRWYax
sinica拉丁文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
看到紐約時報這標題,精神都來了
#作息破壞者 浩爾 解析大仁哥專文
Taiwan’s Weapon Against Coronavirus: An Epidemiologist as Vice President
台灣對抗武漢肺炎的武器:流行病學家副總統
這句話,帥:
 “Evidence is more important than playing politics,” he said in a recent interview in Taiwan’s capital, Taipei.
「實證比玩政治來得重要。」他近期在台灣的首都台北受訪表示。
——
人物側寫這樣寫

Mr. Chen, 68, with his frizzy gray hair and a toothy smile, is known affectionately in Taiwan as “elder brother,” and many people credit him with helping the island avoid the large-scale infections and deaths from the coronavirus that have overwhelmed many countries.
好可惜竟然沒有寫他是聖墓騎士
大家都認識大仁哥,這段我就不翻譯
選幾個有意思的表達方式:
frizzy gray hair 捲捲灰髮
toothy smile 露多齒的微笑
credit him with 歸功他
He has embraced his rare dual role, using his political authority to criticize China for initially trying to conceal the virus even as the scientist in him hunkers down to analyze trends in transmission.
他擁抱自己罕見的雙重角色,一面是運用政治權威(官員身份)抨擊中國初期試圖隱匿病毒,一面則是科學家身份投身分析病毒傳播趨勢
dual 雙重的
conceal 隱藏
hunker down 蹲下,在此我引伸翻譯為投身
——
大仁哥の期許
Now Mr. Chen hopes Taiwan can play a leading role in helping the world recover from the virus and restart economic growth. He is overseeing efforts to develop a vaccine and produce tools like rapid coronavirus testing kits.
他期望台灣能扮演全球領導角色,幫助世界抗疫、康復,重振經濟成長。他監督著疫苗的研發,製造快篩組等工具。
recover from 康復
develop a vaccine 研發疫苗
rapid testing 快篩
——
面對猛烈批評,他的風度如何?
“He wears the clothing of professionalism but deviates from the rigorous precision of science and blatantly speaks nonsense and fabricates rumors,” said a recent commentary by Xinhua, China’s official news agency. “The nature of it is particularly vicious.”
中國官媒新華社近期評論:「披著專業外衣,背離科學嚴謹,公然胡說造謠,性質尤為惡劣。」
Mr. Chen laughs at the criticism.
他笑了。
“China has to be focused more on Covid-19 control rather than politics,” he said.
回應:「中國務必專注控制疫情,勝於關注政治。」
讀到這,我笑了。
——
很喜歡結尾
On May 20, Mr. Chen will step down as vice president. He plans to return to academia and says the coronavirus will be a focus of his research.
520,他即將卸任副總統。規劃將重返學界,且表示武漢肺炎將成他研究焦點。
academia 學術界
📝 補充:中研院的英文 Academia Sinica 是拉丁文,字面意思是中華學術院。拉丁文是後位修飾(形容詞放在名詞後面的意思,法文就有沿襲這項特色)
這段話很有智慧
“I pray to have the courage to change what we can change,” he said, noting the effort to produce better tests, drugs and vaccines. “We have to accept what we cannot change.”
「我祈禱能擁有勇氣改變我們能改變的事情」他說,意指努力產出更好的檢測、藥物以及疫苗。「我們必須接受我們無法改變的事情。」
——
喜歡這樣的分析嗎?
訂閱就有每日語音導讀
不過不是導讀紐時
而是跟華爾街日報合作
留言 +1 就送你優惠訊息和試聽
原文在留言區
歡迎分享
#作息破壞者
sinica拉丁文 在 其實是拉丁文;academia是「學院」,Sinica是形容詞「中國 ... 的推薦與評價
你或許知道中央研究院的外文名稱Academia Sinica,其實是拉丁文;academia是「學院」,Sinica是形容詞「中國的」,合起來是「中國學院」的意思。不過你知道嗎?中華民國還 ... ... <看更多>
sinica拉丁文 在 Fw: [新聞] 不要Sinica!中研院外文名稱正名將啟動 - PTT生活 ... 的推薦與評價
中央研究院法律學研究所研究員、自由學社成員廖福特表示,Sinica是拉丁文,翻譯成中文是「中國的」,「Academia Sinica」直接翻譯過來就會變成中國的學術院,許多 ... ... <看更多>
sinica拉丁文 在 Re: [問題] 請問Sinica - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
※ 引述《yaochu ()》之銘言:
: Sinica 是什麼意思呢?
: 好像不是英文,因為字典查不到,
: 應該不是縮寫,因為中研院的全名就是 Academia Sinica
: 還是拉丁文呢? 這個字有沒有什麼典故啊?
弟來拋磚引玉一下
很久以前問過一個學過拉丁文的朋友
sinica是"漢"的意思
但請教google大神,中國有許多人解釋sinica是"中國"
如之前先進所po的網頁
https://encyclopedia.thefreedictionary.com/Academia%20Sinica%20
Academia Sinica是拉丁文的Chinese Academy
中國的中國科學院之前也叫Academia Sinica
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.67.158
※ 編輯: etoiles 來自: 140.112.67.158 (08/10 01:09)
※ 編輯: etoiles 來自: 140.112.67.158 (08/10 01:12)
... <看更多>