#留言處有彩蛋,不要錯過!
不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!
對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋」« chaussons » 或 « pantoufles »,屋子裡才不會髒掉。
不過如果到了歐洲,這個問題就比較複雜了。事實上,很難去找到準確的數據,來判斷普遍歐洲人到底會不會拖鞋(因為應該不會有人有時間去調查這個,如果朋友們有找到相關數據,歡迎提供!)。如果隨便問個法國人,答案可能會因為他來自的家庭及地區,都會有所不同。有些人會說 « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. »「對啊,當然要脫鞋子!我才不要家裡被人踩髒呢!」,但與此同時,就有人覺得其實沒差。但總而言之,每個人習慣都不同的情況下,大家的共識還是尊重家裡主人的意見為主。被邀請的人會先問邀請他的人,是否要拖鞋子。
不過承如剛剛提到的,針對這個問題,很難去找到數據確切知道,法國、瑞士、比利時的人究竟進室內前脫不脫鞋。所以想要邀請大家一起來做「吃飽太閒大調查」🤣!請大家幫我詢問身邊法國、法語區、歐洲的朋友,他們是怎麼想的,以及他們的習慣是什麼呢?或者如果有朋友,是曾到過歐洲或邀請過歐洲朋友的,也歡迎你們向我們分享你們的經驗喔!
Quand on parle de choc culturel entre les pays asiatiques et occidentaux, on parle souvent des chaussures. Bien sûr, on ne parle pas de comment sont faites les chaussures ou de si elles sont plus belles en Asie qu'en Europe, mais de si l'on doit les enlever en entrant dans une maison, ou pas.
Pour la plupart des pays d'Asie, la question ne se pose même pas ! Les chaussures doivent être enlevées pour ne pas salir le reste de la maison et il faut porter une autre sorte de chaussures, d'intérieur, qu'on appelle « chaussons » ou « pantoufles », en Français.
Cette question devient compliquée lorsqu'on arrive en Europe. En effet, il est très difficile d'avoir des données précises pour savoir si les Européens enlèvent leurs chaussures ou non. Si vous demandez à un Français, la réponse peut changer selon les familles et les régions du pays. Certains vous diront « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. », pendant que d'autres vous diront que cela ne les gêne pas trop. Dans tous les cas, tout le monde a l'air plutôt d'accord sur le fait que celui qui doit décider est l'hôte. Toutes les personnes, ou presque, demanderont à la personne qui les reçoit s'ils doivent enlever leurs chaussures, ou pas !
Mais comme je l'ai dit précédemment, il est très difficile de savoir avec certitude si la population française, suisse ou belge, par exemple, retire ses chaussures avant d'entrer dans une maison. C'est pourquoi vous pouvez aider dans cette petite enquête ! À vous de demander à votre entourage français, francophone ou même européen en général ce qu'ils pensent et ce qu'ils font ! Vous pouvez également nous partager votre propre expérience si vous êtes déjà allés en Europe !
« Je suis pas ton larbin ! » : Cette expression est utilisée quand quelqu'un vous demande de faire une tâche, souvent ménagère, à sa place et que vous vous sentez comme un esclave. Pour exprimer son mécontentement on dira alors « je suis pas ton larbin ». Le mot « larbin » est souvent remplacé par « bonne », mot qui veut dire « un domestique » en registre familier.
💡Exemple :
Tu peux faire la vaisselle ? Ah et aussi la lessive et laver le sol.
Euh, non. Je suis pas ton larbin !
💡« Je ne suis pas ton larbin ! »「我不是你的佣人!」:這個用法的意思應該很明顯了,當有人叫你幫他做某件事情(通常是家事),讓你們覺得很像佣人一樣,就可以用這句« Je ne suis pas ton larbin ! »來表達不滿。« Larbin »這個字也可以換成 « bonne »,是更口語的方式表達「佣人、僕人」。
#法文邂逅
#情境法文
#老百姓招募中
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,« Voilà » 這個法文中獨特的萬用口頭禪,相信喜歡法文的朋友,一定多多少少都聽過!但是也是因為這個字太過萬用了,常常讓很多朋友們摸不著頭緒! 今天我特別找了法文邂逅幾位「國際巨星」,一同合作拍攝了一部小短片,幫助各位排解關於 « Voilà » 的疑難雜症!讓我們一起在 « 關德琳的命運...
「pour意思」的推薦目錄:
- 關於pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
- 關於pour意思 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
- 關於pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的最佳貼文
- 關於pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的最佳貼文
- 關於pour意思 在 Sunnyday Translations 文件翻譯及潤飾 - فيسبوك 的評價
- 關於pour意思 在 Justin Bieber - What Do You Mean? (Official Music Video) 的評價
pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
#巴黎鐵塔前
#不好意思,可以幫我拍張照嗎?
朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。
其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 !
不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸
想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔
💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。
Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées.
Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles.
Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.
Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?
« Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative.
#法文邂逅
#情境法文
#其實你需要的只是自拍棒
🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂
成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 #你所不知道的法語區!
https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答
跟陌生人講話對有些朋友來說不是一件簡單的事,不同的文化中,表現得太過殷勤,或許會被視為不禮貌的表現。所以也導致某些國家的人特別害羞。雖然害不害羞有很多因素影響,比如:個性。有趣的是,每個文化在面對陌生人的時候都有不太一樣的看法,例如在法國,就算不認識,或者沒有要跟他吃飯,也可以直接說 « Bon appétit ! » 。但在韓國,基於語言以及禮儀,就不是一個合適的行為。
那所以,怎麼樣的搭訕才是好的呢?有些人可以馬上很有自信的過去搭話,有些人則是不會主動搭話,這可能就跟文化背景有關,或許會覺得不太禮貌。
如果在街上看到某個人是你們的菜,你們會怎麼做呢?!
「搭訕」在你們的文化來說,是合適的行為嗎?對你來說容易嗎?!
💡« Être muet comme une carpe » 「跟鯉魚一樣啞」這個用法是形容一個人都不講話。« muet » 的意思是「失語」。額外補充:« aveugle »「失明」« sourd »「失聰人士」。
例句 : « Tout le monde parlait beaucoup et rigolait mais Pierre n'a rien dit de la soirée. Il était muet comme une carpe. »
例句:「大家在派對中都笑得很開心只有 Pierre 啥都沒說,像失語一樣。」
Parler à des inconnus n'est pas facile pour tout le monde. Selon les cultures, être trop avenant peut être vu comme malpoli et cela entraîne une timidité plus forte dans des pays. En effet, la timidité ne dépend pas seulement de la personnalité de chacun, même si c'est un critère important. Chaque culture est différente et parler à des inconnus, par exemple, ne va pas se faire de la même façon si vous êtes en Suisse ou au Japon ! Par exemple, en France, nous pouvons dire « bon appétit » à quelqu'un que nous ne connaissons pas ou à quelqu'un avec qui nous ne mangeons pas. Cela ne serait pas possible en Corée, du fait de la langue et de la politesse requise.
Quelle serait une bonne façon d’aborder une personne ? Certains iraient aborder cette personne tout de suite avec une grande confiance en soi, pendant que d'autres n'auraient pas le courage de le faire. Cela peut être lié au fait que dans leur pays, cela serait vu un peu comme malpoli.
Que feriez-vous si vous voyiez quelqu'un qui vous plaît dans la rue ?
« Être muet comme une carpe » : cette expression est utilisée lorsque quelqu'un ne parle pas du tout. « muet » désignant une personne qui ne parle pas ou qui ne peut pas parler. « aveugle » est pour une personne qui ne voit pas, « sourd » pour une personne qui n'entend pas et « muet » pour la parole. Une carpe est un poisson.
#法文邂逅
#情境法文
#聊搭訕
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!適合具備口語A1的程度的你,一起和其他朋友重新找回逝去的記憶(和青春😂)
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅
🔥https://jella.tw/native_languages/66
pour意思 在 法文邂逅 Youtube 的精選貼文
« Voilà » 這個法文中獨特的萬用口頭禪,相信喜歡法文的朋友,一定多多少少都聽過!但是也是因為這個字太過萬用了,常常讓很多朋友們摸不著頭緒!
今天我特別找了法文邂逅幾位「國際巨星」,一同合作拍攝了一部小短片,幫助各位排解關於 « Voilà » 的疑難雜症!讓我們一起在 « 關德琳的命運 » 之中探究 « voilà » 的奧秘吧!😎
【法文小學堂】
影片中出現的 « voilà » 的用法:
1️⃣第一種:給東西「來~」「給您~」
在電影院與我神似的售票員在給票時說的 « Voilà pour vous ! »
在這邊就跟英文 “Here you go” 的意思差不多,所以 « Voilà ! » 後面能直接替換成各種東西唷!
💡例句:
« Voilà votre commande ! » 「這是您的餐點!」
« Voilà votre café, Monsieur. »「先生,這是您的咖啡。」
2️⃣第二種:想讓人注意到某樣東西「這就是...」「來了」「好」「來」
這邊我與茱莉分別用了« voilà » 強調了我們的位置以及電影開始了!
我:« Voilà nos places. » 「我們的位置在這邊。」
茱莉:« Voilà ! Ça commence ! »「來了,電影開始了!」
也可以介紹別人時使用,關德琳介紹皮耶里克與父母認識時說:
« Voilà, maman, papa, je vous présente Pierrick. » 「爸爸媽媽,我向你們介紹皮耶里克。」
« Voilà Pierrick ! »「這就是皮耶里克。」
« Pierrick, voilà ma maman et mon papa ! »「皮耶里克,這是我媽媽和爸爸。」
3️⃣第三種:等待的人或東西來了。「...來了」
遲到的 Tristan 終於到了電影院之後他說:
« Voilà, je suis là ! »「我來囉!」
« Ah, te voilà enfin ! »「哎 你終於來啦!」
這句比較特別,直接在 « voilà » 前面加上 « te »「你」, « me »「我」, « le »「他」, « la » 「她」 就能直接表示誰來囉!
💡更多例句:
« Me voilà, je suis là ! » 「我來囉!」
« La voilà, maman est rentrée ! »「媽媽回來了!」
當然,後面也可以加一樣物件,表示期待已久的東西終於到了!
💡更多例句:
« Le voilà, mon cadeau de Noël ! »「我的聖誕節禮物來啦!」
或是在前面放上 « re » 字首代表又出現的意思
💡例句:
« Chut ! Revoilà l’actrice principale. »「噓!女主角又出現了!」
4️⃣第四種:語助詞「對呀...」「這樣子」
« Pierrick est très content de vous rencontrer… voilà. »「皮耶里克很開心能夠見到你們... 嗯,就這樣子」
« Voilà quoi… » 則是比較口語的用法,也是用在句子結束後,沒什麼要再多加補充,但是又想講話的時候 。類似中文對的「對啊」,「這樣子」!
5️⃣第五種:諷刺語氣「看吧!」「果然!」
用在放馬後砲時候🤣
💡例句:
Tristan: « Et voilà. Encore un vrai navet. »「看吧!果然又是一部大爛片!」
6️⃣第六種:一件事情結束後「好的」「好了」「結束了」
💡例句:
影片最後說的:« Et voilà, c’est tout pour aujourd’hui ! »「今天的內容就到此為止!」
« Et voilà, c’est la fin de mon exposé ! Merci pour votre attention.»「我的報告結束了!謝謝各位!」
✍️額外補充
7️⃣第七種:肯定語氣「對」「沒錯」
聊天時如果很同意對方說的話,就能用 « Voilà » 回答喲!
💡更多例句:
« Porter le masque ne sert pas seulement à se protéger mais aussi à protéger les autres. »
「戴口罩不只是為了保護自己也是為了保護別人。」
« Voilà ! Tu as tout compris ! »
「 沒錯,就是這樣!」
Voilà ! 希望這次的影片能夠幫助到大家!這部影片,很幸運是在疫情升至第三級之前拍好的,也有做好消毒等防疫措施,希望透過這部影片,讓大家一起「防疫、追劇、學法文」!
Soyez gentils et prenez bien soin de vous !🙌😊
#法文邂逅
#夏季鉅獻
#關德琳的命運
#Voilà
🥂🇫🇷🇨🇭零基礎口說法文講座來囉!
【每週一杰課:2小時,輕鬆自信,開口說法語!】開放報名!
https://bonjouratous.com/product/trial-online-julie/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw
pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的最佳貼文
【法國畫家】印象派 - 五幅畫輕鬆看懂莫內和印象派
5 Tableaux pour comprendre l'Impressionnisme et la vie de Monet
你是否也曾經覺得油畫很遙遠?畫展很無聊?
那一定不要錯過今天的Youtube影片『五幅畫輕鬆看懂印象派看懂莫內』
今天的影片也有很感人的一段:莫內如何用自己最獨特的方式表達對妻子的深情?
如果你喜歡這部影片請在留言區告訴我,這樣接下來我會繼續用這種輕鬆的方式
介紹更多我喜歡的畫家
【睡前學法文】
EP01🎬法文 電影單字
https://youtu.be/CWZEaFL5Vzc
EP02✈️ 法文 旅行單字
https://youtu.be/BvT4Ks8HcZI
EP03💻 工作單字【1/2】
https://youtu.be/YMstOl_7yk8
EP04 👠 時尚單字【1/2】
https://youtu.be/4Wx29yur54w
EP05💻 工作單字【2/2】
https://youtu.be/Gw98G_95L0w
EP06👗 時尚單字【2/2】
https://youtu.be/hBJVklJuc-E
EP09🍏 蔬菜水果
https://youtu.be/uhdJb29Mh_Y
EP10 巴黎景點
https://youtu.be/OBHvu_NB8MI
【能夠幫大家學習法文的影片】
Le rêve de Maman https://youtu.be/4Qw9A5Zg_r8
Interview de Serge BENSIMON https://youtu.be/vbYTk7ssKW8
---------------------------------------------------------------------------------
L I N K S
個人 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineinParis
學法文 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineWords
個人 Facebook ➭ https://facebook.com/Valentineinparispage
歡迎追蹤!
---------------------------------------------------------------------------------
C O N T A C T
➭ Hello@ValentineinParis.com
#Monet #莫內 #印象派
pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的最佳貼文
20個法國最受歡迎的名字 - Les prénoms français les plus courants
從學法文的朋友那裡常常收到來信希望我可以幫忙取一個法文名字🇫🇷
所以做了今天的Youtube影片「最受歡迎的20個法文名字」
影片中包括了
1.名字的法文正確發音
2.名字的來源以及意思
3.這個名字在法國給人的印象
大家可以去看看有沒有自己的名字?
或是我漏掉哪些好聽的法文名字也可以直接在Youtube留言給我👇👇(方便之後整理做第二集)
【睡前學法文】
EP01🎬法文 電影單字
https://youtu.be/CWZEaFL5Vzc
EP02✈️ 法文 旅行單字
https://youtu.be/BvT4Ks8HcZI
EP03💻 工作單字【1/2】
https://youtu.be/YMstOl_7yk8
EP04 👠 時尚單字【1/2】
https://youtu.be/4Wx29yur54w
EP05💻 工作單字【2/2】
https://youtu.be/Gw98G_95L0w
EP06👗 時尚單字【2/2】
https://youtu.be/hBJVklJuc-E
EP09🍏 蔬菜水果
https://youtu.be/uhdJb29Mh_Y
EP10 巴黎景點
https://youtu.be/OBHvu_NB8MI
【能夠幫大家學習法文的影片】
Le rêve de Maman https://youtu.be/4Qw9A5Zg_r8
Interview de Serge BENSIMON https://youtu.be/vbYTk7ssKW8
---------------------------------------------------------------------------------
L I N K S
個人 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineinParis
學法文 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineWords
個人 Facebook ➭ https://facebook.com/Valentineinparispage
歡迎追蹤!
---------------------------------------------------------------------------------
C O N T A C T
➭ Hello@ValentineinParis.com
#法文 #學法文 #法文發音 #French #Mandarin #Chinese #LearnMandarin #sleeplearning #睡前學法文 #法語 #法文教學 #法語發音 #Français
pour意思 在 Justin Bieber - What Do You Mean? (Official Music Video) 的推薦與評價
'Purpose' Available Everywhere Now!iTunes: http://smarturl.it/PurposeDlx?IQid=VEVO1113 Stream & Add To Your Spotify Playlist: ... ... <看更多>
pour意思 在 Sunnyday Translations 文件翻譯及潤飾 - فيسبوك 的推薦與評價
法語的【Pourquoi】 是什麼意思呢? Pour = 為/ 為了quoi = 什麼【Pourquoi】 可以翻譯成英文的【Why】 或是中文的【為什麼】。 ... <看更多>