| BEAUTY| GUERLAIN 呈獻全新珍藏版 MUGUET 香氛,以鈴蘭的香氣來傳達美好祝福
作為「香氛世家」, GUERLAIN 的香氛產品一直享負盛名,除了獨特的調香外,精緻的香水瓶身設計也是一大經典。而品牌亦將在 5 月呈獻全新珍藏版 MUGUET 香氛,以鈴蘭香氣來傳達美好的祝福。
在法國傳統中,在 5 月 1 日向摯愛送贈鈴蘭便是傳達祝福的意思,所以 GUERLAIN 便以此為靈感,研創出這款鈴蘭香氛,並邀請了法國紡織品及紙藝設計師 LUCIE TOURÉ 度身創作出 3D 立體裝飾,把鈴蘭盛放的美境放在 GUERLAIN 標誌性的蜜蜂瓶上。
MUGUET 香氛除帶有鈴蘭清雅的香氣外,調香師 THIERRY WASSER 也加入了淡雅的植物香調來提升芳香,並從繁花中甄選出茂盛的玫塊和茉莉花,萃取成純正精油,使香氣變得更豐富芳馥。
#MINGS #GUERLAIN #MUGUET #PERFUME #BEAUTY
GO SEARCHINGB : https://searchingb.com/
相關文章:
➜香水家族 GUERLAIN:從皇室御用香水拓展到化妝護膚產業 https://bit.ly/2Qib4gj
➜女人的氣味是茉莉花和薰衣草?GUERLAIN 第五代調香師:女性力量相當強大 https://bit.ly/3tGr0qW
_________________________________
FOLLOW US NOW
➜ WEBSITE www.mings.hk
➜ INSTAGRAM www.instagram.com/mings.hk
➜ YOUTUBE www.youtube.com/mpwmings
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過781的網紅Overpower Studios ,也在其Youtube影片中提到,近期與一位來自歐洲的導演合作,起初談的條件為翻譯文件、查資料及做訪談口譯。 一般來說,筆譯的部分一個字能收2.5元,而一部影片修改的次數不能超過三次,整體的內容基本上是不太能動的,只能修改細節,並要在全部都修改好後才能輸出。 面對這位導演的予取予求,我已經盡了我最大的力,談好一個月四千元的價格,最後...
lucie意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
文章很長--建議使用筆電觀看 :)
今天我想跟大家介紹這首很有意思的歌曲,叫做《Acrobates》(雜技演員),是來自三位很有音樂天份的法國女子團體「L.E.J 」( Lucie, Élisa and Juliette)創作、演唱。
這首歌以「雜技演員」來讓我們思考生命的意義:「Viens, on défie l’vide, acrobates. La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre.」(生命飛逝,我們應該及時行樂。來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般。)有趣的是,歌詞中有提到許多的選擇,歡迎大家一起來玩玩看!
當然,如果你做不出選擇就要罰一杯酒唷😏
L.E.J
#我心中的法國版SHE
#Lavie
#Acrobates
#SHE有類似的歌曲嗎
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
L.E.J - Acrobates
翻譯:杰宇的法文邂逅
Assieds-toi, je t’invite, j’ai un jeu qui pourrait te plaire
請坐,我將邀請你參加一場你可能喜歡的遊戲
Repoussons nos limites, si tu n’choisis pas je te ressers
超越自己的極限,若你不做出選擇,那就喝我一杯罰酒!
Assieds-toi, je t’invite, j’ai un jeu qui pourrait te plaire
請坐,我將邀請你參加一場你可能喜歡的遊戲
Repoussons nos limites, si tu n’choisis pas je te ressers
超越自己的極限,若你不做出選擇,那就喝我一杯罰酒!
Dis-moi c’que tu préfères
告訴我你寧願當哪一個
Être le sosie officiel de Trump
當川普的替身
Ou le sous-officier d’Hitler?
還是希特勒手下的將軍呢?
Dis-moi, et tant pis si tu te trompes
告訴我,即使這是錯的
Oui, dis-moi c’que tu préfères
是的,告訴我你選擇哪一個
Bouffer d’la terre, tomber de haut
身分從置高處墜落,墜入塵土
Ou attendre patiemment la guerre
還是等待開戰
Et qu’ils bafouent nos idéaux?
對人民的理想不屑一顧呢?
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite
生命轉瞬即逝
Dis-moi c’que tu préfères
告訴我你的偏好
Si tu devais faire un choix
如果你必須做出選擇
Tu serais la proie d’un pervers
你寧願成為色狼的獵物
Ou à jamais amoureuse que de toi?
或者永遠自戀(不懂得付出愛)
Oui, dis-moi c’que tu préfères
是的,告訴我你寧願選哪一個
Des aventures avec une infidèle
跟一個不忠誠的人外遇
La routine avec une fille ordinaire
或跟普通女孩過乏味的生活
Sans jamais n’avoir envie d’elle?
而且你對她完全沒有慾望?
Dis-moi, quitte à tout remettre en cause
告訴我,甚至質疑一切
Boire pour oublier qu’elle t’oublie
喝吧!忘掉她遺忘了你
Dans un verre de rouge la vie est-elle si rose?
喝了紅酒,生活才變得美好是嗎?
(la vie en rose 直譯:玫瑰色的生活,比喻完美的生活)
T’étais pas avec elle donc t’étais où samedi?
而且你上周六也沒和你的外遇對象在一起啊,那你是跑去哪裡?
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie, acrobats
生活!雜耍演員!
Dis-moi, toi qui sait tout
告訴我,你看穿所有
Ce qu’on lit dans les médias
我們在媒體上看到的事情
C’est parce qu’ils ont peur pour nous
是他們太為我們杞人憂天?
Ou pour qu’on vive dans l’immédiat?
還是要提醒我們把握當下?
Oui, dis-moi ce que tu préfères
是的,告訴我你選擇哪一個
Être incompris ou ne pas le mériter
被誤解或無功受祿
Qu’on ne t’écoute pas ou qu’on te fasse taire?
沒有人願意聽你說話或是有口難言?
Dis-moi, action ou vérité?
告訴我,大冒險還是真心話?
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Oui dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
是的告訴我你的偏好,嗯,告訴我
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, la vie défile vite, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie, acrobats
生活,雜技演員
https://www.youtube.com/watch?v=QQi_dR6GiSU
lucie意思 在 Sandy 仙娣小秘密 Facebook 的最讚貼文
《露西學英文》
我覺得未來Lucie 的英文應該會比他爸好 😂😂
✅某天我指著家裡的艾菲爾鐵塔擺飾跟她說:”This is Eiffel Tower “ (這是艾菲爾鐵塔) 她跟著我 repeat 了幾次之後突然跑回去房間指著掛著的毛巾說:” Towel “ (毛巾)
😱😱😱😱😱
兩個字雖然不完全一樣但音相近,換我馬上跑去跟她爸說: “露西好厲害喔!” (媽媽很容易滿足😂😂)
✅又某天我們在擺餐具準備吃飯,我跟她說 :" Can you bring me a bowl? " (請拿碗給我) 猜猜她拿給我什麼??
一顆球 !!! (a ball) 發音超近,所以就算我拿到球我還是好開心~~
小孩的學習能力真的好驚人,家裡只有我會跟她說英文,就算大部分時間她接觸的是中文,中文溝通目前完全沒問題,而且很多英文指令句她也都了解意思,也慢慢開始聽得懂更多英文字!
完整文章➡️ http://vividsandy.com/bilingual1/
❤️❤️喜歡文章歡迎分享❤️❤️
🎀按讚 Sandy 仙娣小秘密追蹤好文好物
🎀更多懷孕育兒旅遊文章 www.vividsandy.com
lucie意思 在 Overpower Studios Youtube 的最讚貼文
近期與一位來自歐洲的導演合作,起初談的條件為翻譯文件、查資料及做訪談口譯。
一般來說,筆譯的部分一個字能收2.5元,而一部影片修改的次數不能超過三次,整體的內容基本上是不太能動的,只能修改細節,並要在全部都修改好後才能輸出。
面對這位導演的予取予求,我已經盡了我最大的力,談好一個月四千元的價格,最後卻被他扣到只剩將近三個月的時間只給四千。
事情已經過去了,但是想在這裡提醒各位接案子人工作者,一定要注意自己的權益,不要因為不好意思而不把心裡的感受說出來,或是不主動跟雇主先拿費用。一定要記得擬合約收訂金,不管是不是熟人、朋友或是陌生人。
再來,希望各位在未來不需要碰到這類的問題,也要小心地確認來自國外的這些"自稱"電影人的導演,因為有許多外國電影人真的覺得自己比較優秀,這個案子接了完完全全根本是在詐騙人家辛苦工作的時數。
這個紀錄片的牽涉議題相對敏感,因此不方便公布片名,但是如果真的想要知道的人,歡迎在IG或任何管道私訊我,我私下告訴你們。
Instagram: https://www.instagram.com/oplu901/
Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?...
Twitter: https://twitter.com/Winniebanana