今天和明天的「哈娜麥莎微醺時刻」的來賓是誰呢?
「終於」邀請了我的靈魂好友Roma Mehta來到我的節目了~~來自印度也住在台灣30年的Red Room 紅房藝文的大家長。她是平面設計師也是畫家,也是策展人,也是藝術家。
今天同她一起前來的還有Rose Huang黃洛詩,也是策展人。今天她們特別來到節目要來分享有關女人的一個藝展「~寶島話夾子-Formosa tales」
當然還有在台灣居住了那麼久,發生的種種美好故事。
多年前,我的麻吉好友Yosifu Art / 優席夫藝術邀請我在他在Red Room 藝文紅坊的活動中清唱一曲~會後Roma眼眶含淚的握著我的手跟我說她在我的歌聲中聽到了什麼⋯在那一個美妙的霎那間,我們的心就黏在一起了~真的是一曲定友誼~🥰🥰❤️🌹
兩個不同國家、不同文化的女人,出奇的感到靈魂的相契~我們不需要多說什麼 ,常常一句兩句就能夠明白彼此的心跟彼此要做的事⋯我想那就是因為我們都共同有著大地之母的心和胸懷。
Roma是一個非常讓人能夠敞開胸懷想跟她訴說所有心事,她的包容她的溫柔她的堅毅,她對整個地球宇宙人類充滿著謙卑又敬畏的心,總是希望透過每一件小事,傳遞和平自由和愛的理念!❤️❤️🥰🌹
我非常感恩開心跟她的緣會,可以在這幾年跟她共同做了許多有意義的事跟活動 ,特別是針對女人的部分~。
Redroom紅坊國際藝術村是一群非常愛台灣,在台灣居住多年的外國藝文界的朋友,所組成的非營利事業的協會團體,之前在朱平先生的支持下提供場地,讓他們進行許多的活動,諸如小型音樂會、講座、手作工作坊、甚至舞蹈、瑜伽、戲劇表演等等~一直到後來他們在空軍總部有了場地,我就一起加入共同策劃參與許多的藝術的活動,我自己就在那裡舉辦了攝影展覽也舉辦了主題性的沙龍演唱會~。
但因為空軍總部現在有新的計劃,所以整個去年都在尋找新的場地,又因為疫情的關係,許多的活動都停擺了⋯;但是就在2021年的開始我們有了新的場地~Red Room Rendezvous 紅房餐酒館~非常Redroom Style藝術氣息濃厚的地方,全蔬食的餐廳,終於今年又可以開始紅坊的藝文活動了,也請大家持續追蹤紅坊的相關訊息。(我一定會在這裡有演唱和藝術的展演)🥰🥰🙏🙏🌹🌹❤️❤️
非常喜歡這一群在台灣的外國藝術家,可愛又真誠,無私又敞開~真的~深深感受到藝術是如何的無國界無性別無年齡⋯藝術是如何溫柔的連結人與人之間~創作是如何讓人可以釋放自己進入靈性更純粹的境界!
所以我非常推崇Redroom 的活動,從我有電台節目以來我其實一直很希望邀請介紹Roma,特別是我們兩個在女性議題跟推動女人自覺的區塊裡 ,都惺惺相惜!
我的節目「哈娜麥莎微醺時刻」也是希望鼓勵所有的女性,起來創作珍視自己內在的價值,我的節目希望可以介紹來自台灣各地美麗的女性的故事,當然更應該邀請Roma來到節目現身說法~但礙於自己怕語言的不足,沒有辦法掌控好整個錄音的品質跟流程,就遲遲不sonus 敢邀約⋯🥰🥰
後來經過上一次錄製大地之歌樂團Sonus de Gaia的採訪經驗,突然信心大增,(那一天是台灣、西班牙、德國三聲帶)❤️❤️🌹🥰🥰
才覺得真的可以邀請Roma了~~昨天現場還好友另外一個好朋友Rose現場翻譯,讓節目得以更自然順暢!❤️🌹🥰
太開心了!
三個女人節目裡面侃侃而談,特別要來介紹這一次Roma主辦的一項非常有意義,關於女性的藝術活動~將要於3月7號國際婦女節的前夕開幕⋯!
親愛的朋友一定要準時收聽今天和明天晚上八點的節目喔!

哈娜麥莎微醺時刻
第15集 2/20(六)
播出曲目
Roma & Rose 黃洛詩
介紹女人盒藝展
「寶島話夾子-Formosa tales」
1.姐妹/阿妹妹
2. La Vie En Rose/Edith Piaf
3.女人花/梅艷芳
4. Little bird/Miriam Makeba
第16集 2/21(日)
Roma & Rose 黃洛詩
介紹Redroom 紅坊國際藝術村
1.那一夜在曼哈頓/巴奈
2. Talkin’Bout A revolution /Tracy Chapman
3.A long walk/Jill Scott
4. Thank you/ 阿爆
🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹
「寶島話匣子
Formosa tales」,創辦人Lorraine Serena在1991年成立了「女性超越國界計劃」,透過一個木盒子,讓所有女人講述自己的故事,計劃推動以來的藝術活動,已經有30年的歷史 超過900位藝術家一萬名學生全球舉辦超過50場的展覽,非常難得在台灣終於可以啟動這一個計劃~我自己也參與這個木盒子的創作,希望所有的女性朋友一起來加入!
❤️🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹
1、寶島話匣子
Formosa tales活動連結
https://fb.me/e/3Z4mpv36e
2、寶島話匣子
Formosa tales 展覽活動
展覽期間 3/7-4/5
時間 3/7 午14:00-18:00
地點:雲森陶陶工作室
地址:台北市士林區凱旋路25巷4號
參觀活動免費哦
🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹❤️🌹
寶島話匣子
Formosa tales相關報導~
Red rooms x Women beyond Borders 2021, Taiwan
Women Beyond Borders
A cross-cultural exhibition connecting women
“To honour and document womens voices and visions.
To encourage collaboration and dialogue
To inspire creativity”
~ Lorraine Serena, Founder/Artistic Director
女性超越國界
一個聯繫女性的跨文化展覽
「彰顯與記錄下女性的聲音與視界,鼓勵彼此間合作與對話,並激勵各項創造性思考與表達。」
About 寶島話匣子 Formosa Tales Taiwan 2021
《寶島話匣子》——2021女性超越國界計畫,台灣站
Formosa Tales – Red Room x Women Beyond Borders Taiwan 2021
A Traveling Exhibition in celebration of International Women’s Day (March 8, 2021) and Beyond
Red Room is excited to announce our collaboration with Women Beyond Borders. WBB is a non-profit, cross-cultural exhibition of women connecting women from all walks of life within and beyond their communities across the globe via a small, wooden box. Women from internationally known artists to women with no prior artistic experience, everywhere from Argentina to Zambia, have transformed these wooden boxes into a repository that contains a story from the artist.
More information at the links below:
* WBB Taipei Signup Form in English
* WBB Taipei Signup Form in Chinese
* Women Beyond Borders Website
This is part of our International Women’s Day Celebrations 2021
More information here
《寶島話匣子》——2021女性超越國界計畫台灣站
紅坊很興奮的宣佈我們將會與Women beyond borders(女性超越國界) 合作,推動屬於台灣的響應活動:《寶島話匣子》——2021女性超越國界計畫台灣巡迴展。
WBB為一非營利性且跨文化之創作計畫,以一個小小的「木盒子」 聯繫了國與國之間、不同工作背景、不同社群環境下孕育出來的女性同胞 。「木盒子」創作計畫開始後,參與者從享譽國際的女性藝術家,到毫無經驗的素人女性;作品來自南美阿根廷,直至非洲尚比亞,串起一捲跨越界線的浪,將「木盒子」轉化,融進不同時空故事,雕琢出屬於自己的生命,將這些女性心中的色彩與溫度寄託於上。
Women beyond borders(女性超越國界)由Lorraine Serena於1991年成立,期冀能彰顯與記錄下女性的聲音與視界,鼓勵彼此間合作與對話,並激勵各項創造性思考與表達。「藝術是一個宇宙通用且不可或缺的語言形式,讓人們得以超越自身思考人性,並讚頌人性的美妙。」
計畫推動以來,各式各樣五花八門的盒子創作品已經在世界不斷的巡迴訪問,從歷史博物館旅行到加德滿都古寺、15世紀的義大利翁布利亞莊園、歐洲的古老列車,以及位於日本山頂上的美術館。《女性超越國界計畫》累積了超過900位藝術家、一萬名學生參與,一共在全球舉辦了超過50場展覽。同時也在不同場地中,透過彼此見面、對話、討論以及交換彼此的想法,觸及了超越數千個觀者同在分享。
《女性超越國界計畫》不僅挑戰了地域、政治、道德、宗教及美感的界線;在啟動後,Women Beyond Borders也逐漸以一催化劑的角色在國際間造起改變的風潮,也導引著文化間相互交融、轉換。紅坊十分榮幸能夠參與這項運動,也希望妳能跟我們一起。在這美麗的台灣島嶼上生活的人們哪,不管妳從哪裡來,要往哪裡去,都歡迎加入我們紅坊《女性超越國界計畫》巡迴展覽一起尋找更多故事。
❤️🌹❤️🌹🥰🌹
紅房餐酒館Rendezvous
https://www.facebook.com/r3.taipei/
🌹🌹❤️❤️
每週六每週日晚上
20:00-21:00
Alian96.3
原住民族廣播電台
「 哈娜麥莎微醺時刻」
每週六日晚八點
歡迎跟我蘇婭一起聽聽音樂
談談心 小小微醺一下 🥂🍷🥃🌹
App下載「Hinet Hichannel」
~「Alian FM96.3原住民族廣播電台」
Http://hichannel.hinet.net/radio/index.do
(手機電腦都可以聽)
http://alian963.ipcf.org.tw/programs_view.php
(原住民族廣播電台隨選節目網址~可以點選你喜歡的節目收聽)
🌹❤️🌹❤️🕊🕊🕊
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「la vie en rose翻譯」的推薦目錄:
- 關於la vie en rose翻譯 在 SU YANG , 蘇婭 Facebook 的最讚貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 Valentineinparis Facebook 的精選貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於la vie en rose翻譯 在 [翻譯] IZ*ONE - La Vie en Rose 歌詞- 看板IZONE - PTT偶像 ... 的評價
- 關於la vie en rose翻譯 在 la vie en rose意思的推薦與評價,PTT - 歌曲歌詞歡唱分享站 的評價
- 關於la vie en rose翻譯 在 #法國經典歌曲#法文歌詞翻譯" La vie en rose " - 音樂板 | Dcard 的評價
- 關於la vie en rose翻譯 在 La Vie en rose在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的評價
- 關於la vie en rose翻譯 在 La Vie en rose在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的評價
- 關於la vie en rose翻譯 在 [翻譯] IZ*ONE - La Vie en Rose 歌詞- 看板IZONE - PTT網頁版 的評價
la vie en rose翻譯 在 Valentineinparis Facebook 的精選貼文
好久沒介紹法文歌曲了
今天就來聽一首家喻戶曉的法文歌: La Vie en Rose
想介紹這首歌的一部份原因就是我收到了 Dior 最新「精萃再生微導眼凝萃」,它以珍希的岡維拉玫瑰果萃取為眼周肌膚補充微營養
我最喜歡它360度獨立滾動的陶瓷微導珍珠
方便按摩讓眼周更容易消腫吸收,舒緩眼周壓力,使用完雙眼更加明亮有神!
它也能使用於臉部做拉提按摩,真的是非常棒的設計
回到la vie en rose這首歌
雖然大家應該都聽過 但前幾日有位讀者希望我可以重新翻譯一下
因為網路上的譯本好像有點多
這首歌的創作者也是演唱者 Edith Piaf 是法國最最有影響力的歌唱家之一
我第一次認真『認識』她應該是在國中參加合唱團的時候有一首她的歌曲
當年法國又刮起了Piaf 風因為由Marion Cotillard 主演的電影 la môme (Edith piaf的一生)
在巴黎上映並且創下極好的票房
我也愛上了這部電影 拉著好友去電影院看了兩遍
不僅是應為覺得故事情節真實精彩有啟發性
更是因為電影畫面的美感加上音樂都讓這次簡單的電影院之旅成為了一次藝術的享受(雖然當時一起去的好友覺得這部電影非常無聊哈哈哈)
Piaf 這一生的情路非常坎坷
但她卻始終相信愛情
這一首歌是她為了她的摯愛所創作的
很可惜在現實的世界裡最後並沒有一個完美的結局
但『不完美的結局不代表不曾美好過』
La Vie en Rose 玫瑰人生
Des yeux qui font baisser les miens
一個眼神就讓我的雙眸不知所措(害羞)
Un rire qui se perd sur sa bouche
一抹自然的淺笑
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
這就是這個擁有我的男人
他最原本毫無修飾的模樣 _
Quand il me prend dans ses bras
當他把我擁入懷中
Il me parle tout bas
低聲溫柔的對我說話時
Je vois la vie en rose
我的人生就變成了粉紅色(我看見了玫瑰色的人生)
_
Il me dit des mots d'amour
他對我說情話
Des mots de tous les jours
這些話也變成每日對我所說的最平常的話語
Et ça me fait quelque chose
卻讓我很感動
_
Il est entré dans mon cœur
他進入了我的心房
Une part de bonheur
成為了我幸福的源泉
Dont je connais la cause
然而我也清楚這條幸福的暖流來自何方
_
C'est lui(toi) pour moi, moi pour lui(toi) dans la vie
我們是為了對方存在的一對
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
他對我說跟我保證會一生一世
_
Et dés que je l’aperçois
每當我看到他時
Alors je sens en moi
我就感覺到體內
Mon cœur qui bat
我的心一陣狂跳 /
_
願大家的人生都能與玫瑰相擁
眼裡都是滿滿的幸福粉紅色
#laVieenRose #ValentineinParis #dior #love #edithpiaf #lovesong #french #morningritual #taiwan #taipei #goodvibe #法文 #法文歌
la vie en rose翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
文章很長--建議使用筆電觀看 :)
今天我想跟大家介紹這首很有意思的歌曲,叫做《Acrobates》(雜技演員),是來自三位很有音樂天份的法國女子團體「L.E.J 」( Lucie, Élisa and Juliette)創作、演唱。
這首歌以「雜技演員」來讓我們思考生命的意義:「Viens, on défie l’vide, acrobates. La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre.」(生命飛逝,我們應該及時行樂。來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般。)有趣的是,歌詞中有提到許多的選擇,歡迎大家一起來玩玩看!
當然,如果你做不出選擇就要罰一杯酒唷😏
L.E.J
#我心中的法國版SHE
#Lavie
#Acrobates
#SHE有類似的歌曲嗎
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
L.E.J - Acrobates
翻譯:杰宇的法文邂逅
Assieds-toi, je t’invite, j’ai un jeu qui pourrait te plaire
請坐,我將邀請你參加一場你可能喜歡的遊戲
Repoussons nos limites, si tu n’choisis pas je te ressers
超越自己的極限,若你不做出選擇,那就喝我一杯罰酒!
Assieds-toi, je t’invite, j’ai un jeu qui pourrait te plaire
請坐,我將邀請你參加一場你可能喜歡的遊戲
Repoussons nos limites, si tu n’choisis pas je te ressers
超越自己的極限,若你不做出選擇,那就喝我一杯罰酒!
Dis-moi c’que tu préfères
告訴我你寧願當哪一個
Être le sosie officiel de Trump
當川普的替身
Ou le sous-officier d’Hitler?
還是希特勒手下的將軍呢?
Dis-moi, et tant pis si tu te trompes
告訴我,即使這是錯的
Oui, dis-moi c’que tu préfères
是的,告訴我你選擇哪一個
Bouffer d’la terre, tomber de haut
身分從置高處墜落,墜入塵土
Ou attendre patiemment la guerre
還是等待開戰
Et qu’ils bafouent nos idéaux?
對人民的理想不屑一顧呢?
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite
生命轉瞬即逝
Dis-moi c’que tu préfères
告訴我你的偏好
Si tu devais faire un choix
如果你必須做出選擇
Tu serais la proie d’un pervers
你寧願成為色狼的獵物
Ou à jamais amoureuse que de toi?
或者永遠自戀(不懂得付出愛)
Oui, dis-moi c’que tu préfères
是的,告訴我你寧願選哪一個
Des aventures avec une infidèle
跟一個不忠誠的人外遇
La routine avec une fille ordinaire
或跟普通女孩過乏味的生活
Sans jamais n’avoir envie d’elle?
而且你對她完全沒有慾望?
Dis-moi, quitte à tout remettre en cause
告訴我,甚至質疑一切
Boire pour oublier qu’elle t’oublie
喝吧!忘掉她遺忘了你
Dans un verre de rouge la vie est-elle si rose?
喝了紅酒,生活才變得美好是嗎?
(la vie en rose 直譯:玫瑰色的生活,比喻完美的生活)
T’étais pas avec elle donc t’étais où samedi?
而且你上周六也沒和你的外遇對象在一起啊,那你是跑去哪裡?
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie, acrobats
生活!雜耍演員!
Dis-moi, toi qui sait tout
告訴我,你看穿所有
Ce qu’on lit dans les médias
我們在媒體上看到的事情
C’est parce qu’ils ont peur pour nous
是他們太為我們杞人憂天?
Ou pour qu’on vive dans l’immédiat?
還是要提醒我們把握當下?
Oui, dis-moi ce que tu préfères
是的,告訴我你選擇哪一個
Être incompris ou ne pas le mériter
被誤解或無功受祿
Qu’on ne t’écoute pas ou qu’on te fasse taire?
沒有人願意聽你說話或是有口難言?
Dis-moi, action ou vérité?
告訴我,大冒險還是真心話?
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
告訴我你的偏好,嗯,告訴我
Oui dis-moi c’que tu préfères, hm, dis-moi
是的告訴我你的偏好,嗯,告訴我
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, on s’épuise à trop s’battre
生命飛逝,我們應該及時行樂
Viens, on défie l’vide, acrobates
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie défile vite, la vie défile vite, acrobats
來吧,讓我們無視腳底下的懸空吧,如同雜耍演員一般
La vie, acrobats
生活,雜技演員
https://www.youtube.com/watch?v=QQi_dR6GiSU
la vie en rose翻譯 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
la vie en rose翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
la vie en rose翻譯 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
la vie en rose翻譯 在 #法國經典歌曲#法文歌詞翻譯" La vie en rose " - 音樂板 | Dcard 的推薦與評價
Edith Piaf - " La vie en rose " 1946," La vie en rose " (粉紅色的人生) - 法國,法國歌曲,法文歌,法文,法文歌曲翻譯. ... <看更多>
la vie en rose翻譯 在 La Vie en rose在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的推薦與評價
在la vie en rose意思這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者hjkkk123也提到https://i.imgur.com/4XK7tfB.gif .gif動圖App可自動開啟,網頁版,瀏覽器版要點 ... ... <看更多>
la vie en rose翻譯 在 [翻譯] IZ*ONE - La Vie en Rose 歌詞- 看板IZONE - PTT偶像 ... 的推薦與評價
[翻譯] IZ*ONE - La Vie en Rose 歌詞作詞/作曲/編曲:MosPick 鮮紅的浸染現在這一刻I'll make it red eh eh eh Make it red eh eh eh 不知不覺我內心彷彿鮮紅的薔薇 ... ... <看更多>