天啊!!!
丞琳要推出新歌和演唱會了!!!😍
#楊丞琳 #出道20週年
#像是一顆星星 #0817電台首播0818數位上架
#LIKE_A_STAR #1106開始連三天小巨蛋登場
#李榮浩 #雲錄製
===============================
【楊丞琳 LIKE A STAR 世界巡迴演唱會 台北站】
演出時間:2020/11/06(五) 19:30
2020/11/07(六) 19:30
2020/11/08(日) 15:00
演出地點:台北小巨蛋
===============================
「回憶過去的星夢淚痕,珍惜現在的星願感恩,因為有你,我才像是一顆星星。」”全能天后”楊丞琳在迎接出道20週年的2020年再度推出最新單曲〈像是一顆星星〉,這首歌曲也是她紀念出道20週年的「LIKE A STAR」世界巡迴演唱會主題曲,這首歌由”全才音樂人”李榮浩製作和作詞,丞琳提到當初一收到歌詞就非常打動她,製作人用非常短的時間就寫好歌詞,至於為什麼會有這樣的創作靈感?作詞兼製作人李榮浩說:「我覺得當今的娛樂圈發展到現在,有20年經歷的藝人也有很多,我發現他/她們都有一個共同點,就是前20年一直希望自己更亮更光,一旦過了一個時間,他們會追求的東西越來越專注在自己的專業,而在這個時候他們可能自己也不自知,就是他們即使不發光,也已經是一顆星星了,即使私下很輕便,但也是自帶了星星的魅力。」而且這也是楊丞琳自出道以來,第一次採用雲端錄音和製作人分隔二地完成的作品,製作人在北京和台北的錄音師以及歌手同步連線,錄音時的壓力並不亞於和製作人面對面時的緊張,但是成果雙方都很滿意!〈像是一顆星星〉8月17至19日 HIT FM電台首播,數位單曲也將於18日上架。
為了拍攝〈像是一顆星星〉新單曲封面,楊丞琳再度和時尚攝影師江民仕合作,國際知名時尚雜誌編輯出身的造型師KATE遠從米蘭空運而來義大利品牌MOSCHINO當季的亮片水晶禮服搭配手工星星頭飾,展現不同於前幾張專輯的夢幻文青風格,打造像是一位即將登台的歌劇女伶,難掩鎂光燈下的星光魅力!另一款首先曝光的演唱會主視覺照讓人眼睛一亮,網羅港台一線造型團隊聯手打造,努力克服深受疫情影響而停擺的時尚精品界,聯絡歐美各大設計師在這非常時期希望帶給觀眾們不同以往的新風貌!拍攝主題為「像是夜空中的一顆星星」,楊丞琳身上金光閃閃的禮服來自法國品牌Alexis Mabille 高級訂製服,設計師的家族早在19世紀就開始製作絲綢品,翻譯自法語的HAUTE COUTURE,不但受到法國法律保護,並由法國高級時裝公會資格認證才能享有「高級時裝」的頭銜,目前在巴黎製作的高訂設計師品牌只有15個,客層都是皇室貴族和上流人士,每一件服裝都是純手工完成,這件手工細緻的高訂,襯托出楊丞琳的天后氣勢,展現和主題相互輝映的高貴古典美!
為了這次的拍攝,丞琳已經控制飲食好幾個月,終於在拍攝當天忍不住和工作人員說,等收工之後她必須要點一杯珍珠奶茶來犒賞自己!從上一張專輯自己全權負責專輯製作統籌、企劃、MV導演等所有相關工作,也可以說是她在出道20年這個特別的時間點,交出一份給自己的成績單。以前她很常被問:「在工作上還想挑戰什麼?」好多想嘗試的都做過了,但她顯然並不滿足,現在的她還是繼續挑戰著她的下一個「第一次」,並且樂此不疲,也更讓人期待接下來11月6、7、8日於台北小巨蛋舉辦出道20週年演唱會,還會有多少讓人意想不到的驚喜!
20週年對楊丞琳來說不只是一場青春的回顧,更多的是挑戰未知的可能,她表示,「在籌備這一場新巡演的一開始,我並不確定自己還能做什麼?但是在這個探索的過程中,我一直在思考下一個階段的楊丞琳還能做什麼?我很幸運能夠和一群專業人士合作,因為有這些幕後精英投射在我身上的任何想法,都一點一滴成就了舞台上發光的我。」就像是這一場巡演的名稱一樣「LIKE A STAR (像是一顆星星)。」小時候,她總是踩著彈簧床,對著牆壁和天花板大力揮手,想像著成千上萬的人在為她尖叫,國中課本和作業簿上都是她練習的簽名,幻想著自己也有為人簽名的一天;從小開始學跳舞十幾年,然後加入合唱團,她總覺得自己一直在為自己的夢想做準備;從小就努力站在各種舞台上,不管是沙發、彈簧床;是舞蹈表演,還是合唱團比賽,她其實跟舞台息息相關,只是一直在等待屬於她自己的舞台….。直到有一天,她的天空漸漸的被星星點亮,仿佛像是撥雲見日,她的努力不再曖昧不明,她開始在舞台上發光發熱,她就像打開了表演的任意門,在不同的角色裡游刃有餘,一轉眼20年過去了,在別人的眼中,她已經像個閃耀的明星,但她卻認為自己只是幸運的反射,STAR只是一個稱號。其實所有的明星,都只是一群熱愛藝術的男男女女,因為有了粉絲的支持,藝人才能站在舞台上像個明星;所以LIKE A STAR是她送給粉絲的禮物,將這「20週年演唱會」獻給所有支持她的觀眾!
楊丞琳「LIKE A STAR」世界巡迴演唱會
https://i-chen.kktix.cc/events/likeastar2020
楊丞琳 Rainie Yang
環球音樂
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
haute couture翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【一位說著法文的墨西哥人】
#法文版在文末
「為什麼你的法文說得這麼好?」
記得我第一次見到梅莉妲(Mérida)時,她跟我說她來自墨西哥,當下我非常驚訝地把心中的疑惑吐露出來。
不過,她只是淡淡地跟我說:「你知道的,在墨西哥說法文是非常普遍的。」自從那天起,我和梅莉妲因為法文,而成為好朋友。也從她身上認識到法文在另一個國家,原來有如此深厚的的影響。
究竟為什麼墨西哥人,會如此著迷法文呢?我特別整理了和梅莉妲討論的「杰」果。我們一起來看看,究竟為什麼每年有超過200萬名墨西哥人,如此著迷於這個象徵藝術與時尚的語言。
自由、平等、團結
「自由、平等、團結」是法國的國家格言,並且首次在法國大革命中被提出。說到法國文化對墨西哥歷史的影響,可以追溯到18世紀末,法國大革命深深影響墨西哥對西班牙的獨立運動。從那時起至19世紀,墨西哥的知識份子必須從法文的文獻中學習文學、哲學、科技等新知識,但由於當時缺乏翻譯版本,也因此促使墨西哥人強迫自己學法文。
浪漫主義、藝術、時尚
考量到法文是有名望、性感、優雅的語言,再加上知識份子長期營造出一種高尚的刻板印象,促使許多墨西哥人嚮往學習法文。由於每日都會接觸到法國文化,因此墨西哥人認為學法文是一件很平常的事,因為他們所崇尚的畫家、作家、高級時裝設計師品牌,都是來自法國,例如Louis Vuitton、Chanel、Dior等品牌。
文學性的武器
「我拒絕說英文!」這是梅莉妲在小時候,最常說的一句話。對她而言,學習法文是一種反抗這個充滿英文世界的武器。「為了成功,你必須要學習英文!」梅莉妲說這句話充斥在她們的生活中,但是她告訴自己,在向這句話屈服之前,她寧願先學習其他外國語言。幾年之後,梅莉妲發現一個會說法文的墨西哥人,他們更喜歡說法文,即便他們都會英文了。對某些人來說,這似乎表示,法文是一種武器,可以幫助他們抵抗英文母語的帝國。
我們在法文的環境下成長
梅莉妲表示,以下這些狀況在墨西哥到處都可以看到:「法文的電視節目或電影」、「來自法國的藝術或音樂展覽的宣傳海報」、「關於法國留學的資訊」,又或者「安排孩子到只用法文授課的學校接受教育」。法國文化如此自然地融入墨西哥人的生活,這也促使她們學習法文,並且自然地接收法文翻譯的資訊。
注意!並非只是法國!
由於地理位置的因素,許多加拿大人常常到墨西哥觀光或者從商。特別是來自魁北克省的加拿大人,由於每到冬季,魁北克省變成了加拿大最冷的地區,也因此他們會選擇到充滿陽光、沙灘的墨西哥避寒。梅莉妲說:「根據我的經驗,我第一次直接和法文接觸,不是在教室,而是在每日的生活中用法文面對面的交流。」
近期海地人移民至墨西哥,法文和西班牙文的相似性,使得語言學習者可以更加快速的學習語言。自2014年起,墨西哥甚至成為「法語國家及地區國際組織(OIF)」的觀察員,這些都可以用來解釋為什麼法文在墨西哥如此受歡迎。
其實我們還可以繼續討論更多墨西哥人學法文的理由,但我想學習法文的大門,早已在梅莉妲的生活、學術、專業領域中開啟。對她來說法文不只是一個工具,更是另一種認識世界的方式。
😉原來法文對墨西哥的影響這麼深厚!朋友們!那你們學習法文的理由是什麼呢?歡迎大家跟我聊聊你和法文的故事🇫🇷
😉如果想認識梅莉妲,也歡迎問她任何問題!她很樂意為大家解答!
« Le Mexique francophone »
« Pourquoi parles-tu si bien français ? ». C'est la question que j'ai posée à Mérida dans les couloirs de l'Université Normale de Taïwan quand j'ai appris qu'elle était mexicaine. Sa réponse fut simple : « Tu sais, c'est très commun pour les Mexicains de parler français. ». C'était notre toute première rencontre et, depuis ce jour-là, grâce à la langue française, Mérida et moi sommes devenus amis. Mais, savez-vous pourquoi beaucoup de Mexicains apprennent le français ?
Après quelques brèves recherches sur le sujet et en considérant la propre expérience de Mérida, nous avons fini par nous faire une idée de ce qui pourrait expliquer cette attraction pour l'une des langues les plus parlées au monde. Voici donc, selon nous, les principales raisons qui poussent, chaque année, plus de deux cent mille Mexicains à apprendre la langue de l'art et de la mode :
Liberté, Égalité, Fraternité
L'influence de la culture française dans l’histoire du Mexique date de la fin du XVIIIe siècle. Les grands idéaux révolutionnaires français ont fortement influencé les mouvements d'indépendance du Mexique vis-à-vis de la couronne espagnole. Depuis cette époque et jusqu'au XIXe siècle, à cause de l'absence de versions traduites, les intellectuels mexicains se sont trouvés comme obligés d'apprendre le français, pour pouvoir lire et apprécier les grandes œuvres littéraires, philosophiques et scientifiques qui venaient de France.
Le romantisme, l'art et la mode
Le français est considéré comme la langue du prestige, du sensuel, de l'élégance et de l'intellect. Ces stéréotypes favorables ont motivé beaucoup de Mexicains à apprendre la langue. Il n'est pas rare d'entendre les apprenants dire qu'ils ont décidé de se mettre au français parce qu'ils admirent tels grands peintres, tels grands écrivains ou tels créateurs « haute couture » comme Louis Vuitton, Chanel, Dior...
Une arme intellectuelle
« Je refuse de parler anglais ! ». Cette phrase, Mérida la répétait souvent quand elle était plus jeune. Pour elle, apprendre le français c'était aussi une sorte de révolte contre le monde anglophone. Elle le disais à qui veut entendre qu'elle aurait préféré apprendre toutes les langues étrangères au lieu de se soumettre à la règle du « pour réussir, il faut parler anglais ». Quelques années plus tard elle a découvert, en parlant avec d'autres Mexicains francophones, qu'eux aussi ils préféraient le français à l'anglais. Il paraît que, pour certains, le français est un moyen de naviguer contre le courant de l'empire anglophone.
On grandit avec le français
Trouver à la télé des séries ou des films français, voir souvent des affiches qui annoncent des expositions d'art ou de musique de l'Hexagone, tomber sur des invitations à aller étudier en France, et même pouvoir inscrire son enfant à des écoles exclusivement francophones : tout ceci n'est pas rare au Mexique. La culture française s'incorpore souvent naturellement au quotidien mexicain. C'est une source de motivation supplémentaire pour apprendre le français.
Attention, il n'y a pas que la France !
En raison de sa position géographique, le Mexique est souvent visité par des touristes ou des gens d'affaires qui viennent du Canada. Parmi eux, l'on compte de nombreux francophones. Ces derniers viennent pour la plupart du Québec, l'une des régions canadiennes les plus froides pendant l'hiver, pour profiter des belles plages ensoleillées du Mexique. Il arrive que, comme cela fut le cas de Mérida, le premier contact direct avec la langue française ne se fasse pas dans une salle de classe mais dans la rue, au hasard d'une rencontre avec un de ces touristes francophones.
Ajoutés à cela, la récente migration d'Haïtiens dans certaines régions du Mexique ; la ressemblance de la langue de Molière avec l'espagnol, rendant son apprentissage plus rapide ; le statut d'observateur du Mexique à l'Organisation Internationale de la Francophonie depuis 2014... sont autant d'autres facteurs qui expliquent la popularité du français au Mexique.
Nous pourrions continuer cette liste mais nous n'en finirions pas. Je me contenterai de vous dire qu'apprendre le français a ouvert beaucoup de portes dans la vie personnelle, académique et professionnelle de Mérida . Pour elle, le français n'est pas seulement un outil, c'est aussi une autre manière de vivre le monde.
haute couture翻譯 在 MillyQ / 米粒Q Facebook 的最讚貼文
"You are so Parisian."設計師、服裝師、造型師、精品採購,我遇到的這些時尚圈巴黎女人與男人這樣對我說。看來,我真的蠻適合巴黎,或者,巴黎真的挺適合我。這巧妙的緣分總時不時令我玩味。
/
最近看了好多部法國宮廷劇,一直對這樣的題材很有興趣,一來可以挖掘那些充滿秘辛的法國歷史(歐洲宮廷生活那可是精彩),這個國王、那個皇妃、這個伯爵、那個情婦、這個畫家、那個交際花;二來可以看遍那些華麗無比誇張到令人驚艷的上流貴族服飾。總之,多看點法國宮廷電影對於瞭解法國歷史跟文化、參觀博物館、欣賞畫作、了解這個民族等等,都有一定的幫助。
吶,當我穿上設計師一針一線耗時費力以手工親自縫紉的Haute Couture時,這不就幫助我立刻入戲了嗎(笑)。
/
Haute Couture,高級訂製服,有著近150年的歷史,地道的法國產物,專指高級時裝設計師為皇室貴族和上流社會仕女個別量身,以手工訂做的獨創性時裝作品,在時裝界意味著奢華風格的至高點,就像從前那高不可攀的特權。精緻的手工、高級的刺繡、走在最前端的時尚,想被稱之為Haute Couture,不僅要通過一連串嚴格規定還需得到法國高級時裝公會認證,如此才有資格被稱為高級訂製服,作品也將受到法律保護。
/
噢,除了法國宮廷片,最近巴黎朋友推薦下也看了一部超級法國的片子,很有趣、很好笑、很機智,完全無冷場也沒有莫名其妙的結尾跟很難理解的黑色幽默。
片名叫做"Le Prénom",中文翻譯應該是《起名風波》,欸對,就是在講一件幫新生兒取名字的事,聽起來好像很無聊的小事竟也可以拍成一部接近兩個鐘頭的電影,欸對,就真的是什麼都能聊什麼都要討論,不然你以為巴黎人吃一頓飯為什麼都要吃這麼久。在這部片裡可以看到巴黎人講話真的很快、講話很好笑、那帶著諷刺的幽默感是天生、喜歡顯得聰明、凡事強調邏輯、浪漫,情緒很激動、很神經質、什麼話題都可以激辯、什麼事情都可以抱怨、對於自己堅持的事有夠堅持,上一秒還面紅耳赤下一秒又化敵為友但在下一秒又大打出手,以上等等(笑),總之是一部看了絕對會更加了解巴黎人的好片,推薦有興趣的人可以去找來看看。
/
好了,週五,巴黎都凌晨四點多了我還沒睡,打包準備去倫敦。時裝週的滴答聲轉動。