Just a reminder that we are still accepting applications. Qualified applicants will be notified for a test in coming weeks.
CNA is looking for a full-time COPY EDITOR and several full-time WRITERS for Focus Taiwan, the English department of CNA’s Foreign Language News Center.
Applicants should send an English (or Chinese) resume and/or cover letter to the following email address. Shortlisted applicants will be required to take a news writing or editing test.
**Email/inquiry: cnafnc2@gmail.com
Salary: Negotiable (Minimum: NT$40,000 per month)
Benefits, hours: In compliance with Taiwan's Labor Standards Act. Eight-hour shift work, morning shifts begin as early as 9 a.m.; night shift ends as late as 11 p.m.
Location: CNA office in Taipei https://goo.gl/maps/WWyc5UpJiM9Bju4X9
中央社外文新聞中心誠徵全職【英文編輯】和【英文改稿顧問】,歡迎對英文新聞有熱情的你,加入FocusTaiwan團隊!
履歷請寄:cnafnc2@gmail.com
薪資:4萬以上,面議
福利:比照勞基法規定
上班時段:日班/晚班/假日班,需輪班
上班地點:台北市中山區松江路209號7樓
其他:通過第一階段履歷篩選者,我們會以email通知筆試時間。
🔵英文編輯Writer
語言能力:精通中、英文,英文聽說讀寫能力近母語。
學歷要求:大學以上畢業,新聞系、外文科系尤佳。
工作經驗:具有英文新聞工作至少1年經驗者優先考慮。
工作內容:英文編輯需將中文新聞編譯成英文新聞,並撰寫圖說、替英文影音新聞過音、製作圖表,並協助管理FocusTaiwan網站後台及社群媒體平台。
工作要求:英文編輯須具備求證與求知的精神,除了編譯中文稿之外,也願意花心思查證新聞訊息,包括做電話採訪,或是上官方網站查詢數據或資料,以充實稿子內容。通訊社的發稿步調快速,英文編輯必須在短時間內掌握新聞重點,以外國讀者感興趣的角度撰寫文章。
Writer Position:
Requirements:
-- Native or near native English and Chinese proficiency
-- A bachelor’s degree or higher in journalism, foreign languages or a related field
-- Experience writing English news stories
-- Willing to work night shifts and on weekends
-- Able to work in a fast-paced newsroom and meet tight deadlines.
The job:
The writer will be assigned Chinese news stories by the shift leaders and are required to rewrite the stories in English.
He/she will also be asked to write captions, do voiceovers for videos, create graphics, and manage the FocusTaiwan website’s backend and social media accounts.
The writer will specifically be expected to:
-- Ensure that all news stories have proper structure, content, clarity, accuracy and balance
-- Research and fact-check the information in the Chinese news stories by sometimes making calls, conducting interviews, or sifting through official information on government websites
🔵英文改稿顧問Copy Editor
語言能力:精通中、英文。以英語為母語的(外籍)人士,通曉中文,居住台灣者優先考慮。
學歷要求:大學以上畢業,新聞科系尤佳。
工作經驗:具有英文新聞工作至少3年經驗者優先考慮。
工作內容:英文改稿顧問主要負責編審英文編輯的稿件,包括檢查文法、拼字、標點符號和文章結構等。改稿顧問也需編審每日新聞頭條、圖說新聞和影音稿。
工作要求:英文改稿顧問需熟悉中央社英文新聞寫作體例和頭條寫作規則,確保文章使用正確的文法、拼字和標點符號,結構完整、內容詳實和平衡。
Copy Editor Position:
Requirements:
-- A bachelor’s degree or higher in journalism or a related field
-- A background in English news writing and editing, preferably with some experience editing the work of non-native English writers.
-- Native English speaker; Chinese language proficiency a plus
-- Able to function efficiently under time and deadline pressure
-- Willing to work late night shifts and on some weekends
-- Flexible with regard to work hours and days off
-- Able to work as a team with shift leaders and other copy editors to ensure quality content
The job:
The editor will be required to edit news stories in the English language department, checking the grammar, punctuation, and structure and making other changes where necessary.
He/she will also be asked to write and edit headlines for the news stories, edit captions, and occasionally check video scripts.
The copy editor will specifically be expected to:
-- Become familiar with the style rules of CNA, as well as with the rules and restrictions associated with headline writing.
-- Ensure that all news stories have proper grammar, punctuation, structure, content, clarity, accuracy and balance.
-- Answer questions by writers and shift leaders about style, grammar and other aspects of English news writing.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅阿零的攝影日常,也在其Youtube影片中提到,訂閱頻道,一起分享攝影的樂趣吧! https://goo.gl/GoK1Zx 話說早前老蛙公佈了一支超奇特的新鏡頭,完全顛覆了我們對鏡頭形狀的想像! 一見到這支「神鞭」,就很好奇它拍出來的畫面會是怎麼樣的呢?於是,千辛萬苦下,總算借到了絕無僅有的2支樣本的其中一支試用。 這次,我帶著這支奇特...
field test中文 在 Roger Chung 鍾一諾 Facebook 的最佳解答
中大公布第二批校園環境檢測結果
香港中文大學(中大) 早前委託獨立認可實驗室於不同時間在校園不同地點,抽取空氣、水質及泥土樣本,並送往化驗。大學已收到了第二批校園環境檢測結果。
因應有大學成員對校園可能殘留CS(鄰-氯代苯亞甲基丙二腈)的疑慮,校方已經進一步安排樣本檢測,預計將於二至三星期後收到結果,並盡快公布。
今日(12月12日)公布的第二批校園環境檢測結果包括13個泥土樣本(#1至#12 、S8)以及兩個水樣本(W9、W10)的化驗結果,摘要及參考水平如下﹕
(1) 泥土樣本
表一﹕泥土樣本(#1 至#12)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
0.0037至0.0059 毫微克/克
1毫微克/克
香港環保署發出的「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」
總多氯聯苯
< 0.2毫克/公斤
0.756毫克/公斤
多環芳香烴
< 0.500至2.05毫克/公斤
3.83至10,000毫克/公斤
表二﹕泥土樣本(S8)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
0.12 毫微克/克
1毫微克/克
香港環保署發出的「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」
總氰化物
< 1 毫克/公斤
4,900毫克/公斤
總多氯聯苯
< 0.200毫克/公斤
0.756毫克/公斤
多環芳香烴
< 0.500毫克/公斤
3.83至10,000毫克/公斤
(2) 水樣本
表三﹕水樣本(W9 及 W10)
污染物
測試結果
參考水平
參考文件
二噁英
4.6至4.7 皮克/公升
30皮克/公升
美國國家環境保護局(USEPA)建議的飲用水標準
總氰化物
< 0.05毫克/公升
0.2毫克/公升
總多氯聯苯
< 0.50 微克/公升
0.5 微克/公升
多環芳香烴
< 0.1 微克/公升
0.1 至 0.4 微克/公升
結論
(1) 泥土樣本
化驗結果顯示12個泥土樣本(#1至#12)的二噁英含量遠低於香港環保署在2007年發出的《按風險釐定的土地污染整治標準的使用指引》中「按風險釐定的土壤污染整治標準(公園)」之數值。這表示二噁英在這些泥土(#1至#12)的含量水平並不顯著,化驗結果與距離2號橋較遠位置的泥土樣本 (S1至S7、S9) 相若 (見表一)。
至於總多氯聯苯的化驗結果,所有泥土樣本 (#1 - #12)都遠低於前述由香港環保署發出的使用指引中(公園)標準之總多氯聯苯含量 (0.756毫克/公斤)。(見表一)
關於泥土樣本 (#1 - #12) 中多環芳香烴的含量,全部均低於參考文件中所規定的水平 (見表一)。 至於多環芳香烴中個別的化合物含量,可於此處瀏覽。
一個含有黑色煙熏物質的泥土樣本 (S8),在夏鼎基運動場裡被火燒焦的墊褥附近採集。測試結果顯示二噁英的含量相比其他泥土樣本為高,但仍相等於使用指引中的參考水平大約十分之一。這個略高的數值可能是由燃燒塑膠或墊褥的塑料部分引起。S8的其他測試參數例如總氰化物、總多氯聯苯和多環芳香烴,它們的含量遠低於在相關參考文件所規定的最低數值(見表二)。
(2) 水樣本
兩個水樣本從賽馬會研究生宿舍(一座)採集。化驗結果顯示兩個水樣本(W9 及 W10)中二噁英含量介乎4.6至4.7皮克/升。根據美國國家環境保護局建議的飲用水標準,其水樣本 (W9 & W10)中二噁英含量並不顯著。其他測試參數例如總氰化物、總多氯聯苯和多環芳香烴,它們的含量遠低於在相關參考文件所規定的最低數值 (見表三)。
從上述結論可見,這些污染物在泥土(#1 至 #12、S8)和水(W9 及W10)樣本的含量對健康的危害不顯著。
至於其他測試結果,大學收到後盡快公布。
相關數據可於此處瀏覽。
CUHK Releases the Second Batch of Test Results on Campus Environment
The Chinese University of Hong Kong (CUHK) earlier appointed an independent accredited laboratory to collect air, water and soil samples at various locations and at different times on campus and sent them for testing. The University has just received the second batch of test results.
In addition, in response to the concerns of some University members over the level of CS (2-chlorobenzalmalononitrile) on CUHK campus, the University has arranged to conduct another round of tests. The results will be announced as soon as they are received in 2-3 weeks’ time.
Here is the summary of the second batch of test results including 13 soil samples (#1-#12 & S8) and 2 water samples (W9 & W10) compared with the guidance notes/international standards.
(1) Soil samples
Table 1: For soil samples (#1 - #12)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
0.0037-0.0059 ng/g
1 ng/g
Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) for Soil – Public Parks, published by Hong Kong Environmental Protection Department
Total PCBs
< 0.2 mg/kg
0.756 mg/kg
PAHs
< 0.500-2.05 mg/kg
3.83-10,000 mg/kg
Table 2﹕For soil sample (S8)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
0.12 ng/g
1 ng/g
Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) for Soil – Public Parks, published by Hong Kong Environmental Protection Department
Total Cyanide
< 1 mg/kg
4,900 mg/kg
Total PCBs
< 0.200 mg/kg
0.756 mg/kg
PAHs
< 0.500 mg/kg
3.83-10,000mg/kg
(2) Water samples
Table 3: For water samples (W9 & W10)
Contaminant
Test results
Reference Level
Reference Document
Dioxins
4.6-4.7 pg/L
30 pg/L
Drinking Water Standards from USEPA
Total Cyanide
< 0.05 mg/L
0.2 mg/L
Total PCBs
< 0.50 µg/L
0.5 µg/L
PAHs
< 0.1 µg/L
0.1-0.4 µg/L
Conclusion
(1) Soil samples
Among the 12 soil samples (#1-#12), the dioxins (I-TEQ) are well below the Risk-Based Remediation Goals (RBRGs) of dioxins in soil (I-TEQ) for public parks as quoted in the Guidance Manual for Use of Risk-Based Remediation Goals for Contaminated Land Management published by Hong Kong Environmental Protection Department (HKEPD) in 2007. This indicates that the dioxins (I-TEQ) levels in these soil samples (#1 - #12) are not significant, and the results are comparable to soil samples (S1-S7 & S9) collected in the more distant locations away from No. 2 Bridge (see table 1).
Based on the test results of Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs), all soil samples (#1 - #12) are lower than the respective limits of PCBs level (0.756 mg/kg) for public parks cited in the aforementioned Guidance Manual from HKEPD (see table 1).
Regarding the Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs) levels for these soil samples (#1 - #12), all of them are below the level as required by the reference document (see table 1). For the figures of individual PAH compounds, please click here.
A soil sample with black-smoked materials (S8) was collected in the vicinity of the burned mattress in Sir Philip Haddon-Cave Sports Field. The test result of the dioxins (I-TEQ) level is relatively higher than that of other soil samples though it is only about one tenth of the reference level cited in the Guidance Manual. The possible reason for the elevated result may be due to the burning of rubber or plastic components of the mattress. For the other testing parameters such as Total Cyanide, Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs) and Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs) for the sample (S8), they are all well lower than their respective limits as required by the related reference documents (see table 2).
(2) Water samples
Two water samples (W9 & W10) had been collected from Jockey Club Postgraduate Hall 1. The test results reveal that the dioxins (I-TEQ) levels for both samples (W9 & W10) are from 4.6 to 4.7 pg/L. In accordance with drinking water standards from United States Environmental Protection Agency (USEPA), the dioxins levels for these water samples (W9 & W10) are not significant. For the other testing parameters such as Total Cyanide, Total Polychlorinated Biphenyls (PCBs) and Polycyclic Aromatic Hydrocarbons (PAHs), they are all much below their respective limits as required by the related reference documents (see table 3).
In view of the aforementioned interpretation, the health hazards of these contaminants from the soil (#1 - #12 & S8) and water (W9 & W10) samples are negligible.
Other test results will be announced as soon as they are available. Related information may be viewed here.
field test中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
#新竹場公開課
【英文字彙 / 搭配詞學習 5 大筆記整理術】
✔︎ 當頭腦裡面冒出「補習、補考、補貼、補充說明」時,你頭腦只冒出 make up,最後只能花很多時間,吱吱嗚嗚地拼湊出中式英文?
✔︎ 知道 Tax 是税,但「課稅」的英文不會? 知道 soda 是汽水,但「汽水沒氣」的英文不會?
大多人都同意「字彙」對於語言學習的重要性如同水之於生命。這5年來一直在從「思維」調整出發,進行
rule-based learning 和 chunk-based learning 雙管齊下的 學習方式,讓我們不只會認、還用得出來。
今天這篇文章想跟大家分享整理字彙的4大方法:
1️⃣ 思考中英文差異,整理整理 (中文) 一對 (英文) 多的可能性:
補習 go to a cram school 補輪胎 repair a tire
補貼 subsidize (v) 補課 take a make-up test
雖說都有「補」一個字,但是英文的表達方式完全不一樣。
「棒球場」、「田徑場」、「滑雪場」都有「場」,難道都是 field 嗎?
2️⃣ 整理英文翻成中文後,意思相像,但用法不同的字群。
以「快速」為概念,「快速發展」的英文,母語人士不太說 fast development,更常見的是 rapid development。
例: fast fashion (快時尚)、prompt reply (快速的回覆)、speedy recovery (快速的復原)
3️⃣ 整理高頻常用的英文一字多義用法 (見搭配詞的力量形容詞篇)
例如,flat (a) 不要只學平坦的,更要學 The soda tastes flat (汽水沒氣)、flat economy (經濟蕭條)、got a flat tire (爆胎)
4️⃣ 主題式分類、紀錄 (圍繞在概念上)
若你很喜歡旅遊,那麼跟旅遊相關的語塊,就是你要勤勞紀錄、做筆記的內容。
例如,跟團旅行 (join a package tour)、廉航 (budget airline)、旅費 (travel expenses) 、行動電源 (portable charger) 都是要能一秒鐘噴出來的用法。
5️⃣ 用「字」當主題出發點,使用心智圖作延伸
例如: 今天如果以 money 當作出發點,可以延伸出:
• pension 退休金,那麼就可以延伸出 pension reform 年金改革
• investment 投資,那麼可以延伸出 wise investment 睿智的投資
• fund 資金,那麼可以伸出 fund-raising 募資
這樣的搭配詞群
希望這5大筆記術可以幫助到大家!
✔︎ 我在 11/4 (一) 的晚上,在新竹創勝文教將有一場以語言習得科學為本、rule-based learning 與 chunk-based learning (文法、搭配詞) 為主題的英語公開課,將地毯式地以 (1)「思維」取代「規則」(2) 大數據高頻錯誤兩個方向下手,介紹該如何能用更正確的方式學習英文,期待看到你 / 妳!
一秒報名:
https://www.accupass.com/event/1910281327351063737251
• 地址: 光復路2段295號20樓之2 (馬偕醫院斜對角 / 帝國經貿大樓)
• 時間: 7:30 pm - 9:00 pm (7:00 pm 開始入場)
field test中文 在 阿零的攝影日常 Youtube 的最讚貼文
訂閱頻道,一起分享攝影的樂趣吧! https://goo.gl/GoK1Zx
話說早前老蛙公佈了一支超奇特的新鏡頭,完全顛覆了我們對鏡頭形狀的想像!
一見到這支「神鞭」,就很好奇它拍出來的畫面會是怎麼樣的呢?於是,千辛萬苦下,總算借到了絕無僅有的2支樣本的其中一支試用。
這次,我帶著這支奇特鏡頭,到了拍日落熱點的下白泥,希望能在泥灘上找到些有趣的海邊生態拍拍看!
順帶一提,這支鏡頭現正在 Kickstart 眾籌中。有興趣的朋友可到這裏看看!內裏的宣傳片也是我製作的啊!
https://kck.st/2n2lTkl
同行伙伴: Ben哥
#laowa #fotopro #粵語YouTuber
=====
阿零的攝影教室 正式開課!
https://lingphotoclass.com/
優惠網購:
https://lingphotoclass.com/store/
=====
阿零:土生土長香港人。既是攝影師,也是個跨媒體創作者。除了拍照,也創作攝影相關的影片和寫文章,並活躍於不同的交流平台。快來跟我交流吧!
Facebook專頁:主要用來發佈攝影作品、分享背後故事及心得、刊載文章和資訊。最重要的是和大家的交流~
https://www.facebook.com/photographerling
YouTube頻道:定期更新,一起分享攝影的樂趣!
https://goo.gl/GoK1Zx
IG:新照片最先發佈的地方!也會有較多個人生活的分享~
https://www.instagram.com/arling.hk/
Fever達人主頁:集中發佈攝影文章的地方,方便集中閱讀~
https://www.dcfever.com/column/info.php?id=643
個人網站:影片、相片、文章集中看!集合了我在不同平台創作的內容,請隨便參觀~
https://photographerling.com
Telegram攝影吹水交流Group:入來跟大家一起瘋狂交流吧!
https://t.me/joinchat/BmYJukfdhattmCLF9JDaOw
「影影貢!攝影交流谷」,互相交流學習,一起進步!
https://www.facebook.com/groups/326126641128068/
===
? Song: Summer Days By Nicolai Heidlas
https://soundcloud.com/nicolai-heidlas
Creative Commons — Attribution 4.0 Unported — CC BY 4.0
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
? Visual: Tre' Bennett: https://www.trebennett.com/ Youtube: https://goo.gl/5m439r Facebook: https://goo.gl/EojyyS Instagram: https://goo.gl/xY47ut
field test中文 在 field test 中文 - 查查在線詞典 的相關結果
field test中文 ::現場試驗;野外試驗;田間試驗;對…作現場試驗;工地試驗;機場內試驗;實施現場試驗…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋field test的中文翻譯,field test的 ... ... <看更多>
field test中文 在 FIELD TEST在劍橋英語詞典中的解釋及翻譯 的相關結果
field test 的意思、解釋及翻譯:1. a test on something such as a piece of equipment that is done in the place where it is going to… ... <看更多>
field test中文 在 field test - 現場測試 - 國家教育研究院雙語詞彙 的相關結果
請輸入您的使用者帳號密碼 · 現場測試 · field test · 名詞解釋: 指電腦系統安裝完成後,在實地現場進行之功能及效能指標測試,以作為驗收之標準。 · 現場測試 · field test ... ... <看更多>