《懶人宅急煮》EP3 有得睇啦!
一齊整超開胃嘅酸菜魚🐟
#懶人宅急煮 #LazyHomeCooking #酸菜魚 #BoiledFishFilletswithPickledCabbage
#孫慧雪 #雪雪 #SnowSuen #ChillGOOD #ChillGOODTV
#用最少嘅力做最正嘅美食 #懶人恩物
#附英文翻譯 #EnglishSubtitle
材料:
桂花魚 ... 1條
鹹酸菜 ... 150克
芽菜 ... 50克
白蘿蔔 ... 60克
野山椒 ... 10克
紅辣椒 ... 1條
薑片 ... 10克
芫荽 ... 10克
蔥花 ... 10克
醃料:
鹽 ... 1茶匙
胡椒粉 ... 1茶匙
啤酒 ... 20ml
生粉 ... 2茶匙
蛋白 ... 少量
調味料:
鹽 ... 1茶匙
糖 ... 1茶匙
胡椒粉 ... 1茶匙
醋 ... 1茶匙
魚露 ... 1茶匙
食譜:
第一步 起魚片,切鹹酸菜
第二步 將魚骨和魚片各自用啤酒和清水均勻地攪拌,攪拌乾淨後撈出 備用
第三步 魚片加入醃料,攪拌,待完全吸收備用
第四步 起鑊,開滾水,烚鹹酸菜約一分鐘,隔水備用
第五步 落油,炒芽菜,備用
第六步 落油、薑,把魚頭、魚骨煎至金黃色
第七步 把酸菜落鑊炒香,直至開始乾身微焦,然後落油爆香其他菜料
第八步 加熱水,大火滾起後,加入魚頭,然後調至中火煲3分鐘,芽菜放在碗底
第九步 魚湯加入魚露、糖、胡椒粉、醋調味,煮好之後把所有材料撈起,放入鍋中
第十步 將魚湯收細火,加入魚片滾15秒,撈出放入碗中,把魚片慢慢推散,使其平均受熱
貼士:
-魚骨煎至兩邊金黃 湯才會奶白入味
-野山椒是酸菜魚辣味的靈魂
-啤酒洗魚片有去潺和殺菌作用
-「起雙飛」砌法有助令魚片更加吸收精華
Ingredients:
Chinese perch ... 1pc
Pickled cabbage ... 150g
Mung bean sprouts ... 50g
White radish ... 60g
Wild chili pepper ... 10g
Red chili pepper ... 1pc
Ginger slices ... 10g
Coriander ... 10g
Scallion ... 10g
Marinade:
Salt ... 1tsp
White pepper ... 1tsp
Beer ... 20ml
Corn starch ... 2tsp
Egg white ... a little
Sauce:
Salt ... 1tsp
Sugar ... 1tsp
White pepper ... 1tsp
Black vinegar ... 1tsp
Fish sauce ... 1tsp
Recipe:
STEP 1 Cut the fish fillet,Cut the pickled cabbage
STEP 2 Wash the fish fillets and the fish bones with beer and water,Rinse well and set aside
STEP 3 Add marinade to the fish fillets and mix well,Set aside
STEP 4 Boil a pot of water,Cook pickled cabbage for one minute,Drain and set aside
STEP 5 Add oil and stir-fry the bean sprouts
STEP 6 Add oil and ginger,Cook fish head and fish bones until golden
STEP 7 Stir-fry the pickled cabbage,Until dry and crisp,Add oil to cook the vegetables
STEP 8 Pour in hot water and bring to a boil,Add the fish head,Simmer on medium heat for 3 minutes,Put bean sprouts at the bottom of the pot
STEP 9 Add fish sauce, sugar, white pepper and black vinegar to the broth,Put all the ingredients into the pot
STEP 10 Cook the fish fillets on low heat for 15 seconds,Disperse and cook evenly,Add to the pot
TIPS:
-Cook fish bones until golden for a milky white fish broth
-Wild chili pepper is the essence of the dish's hotness
-Wash the fish fillets with beer to remove slime and sterilize
-“Butterflying" makes fish fillets absorb flavour easier
disperse英文 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最讚貼文
🖐🏽 五分鐘,Ken帶您看懂國際大小事— 🇲🇲
底下👍點讚 + 🔗分享 + ✏留言
#邊學英文邊抽世界明信片
📰 Myanmar coup: 'Evidence' live bullets used against protesters, says UN envoy
🀄 緬甸政變:聯合國特使說,“證據”實彈用於抗議者
Myanmar's security forces have been using live ammunition against anti-coup protesters in breach of international law, the UN human rights envoy says.
📌 這篇文章關於緬甸政變Myanmar coup的新聞,根據聯合國人權使節 the UN human rights envoy,該國的保安部隊 security forces 對反對政變的示威者 (anti-coup protesters) 使用實彈 live ammunition,這是違法國際法 (in breach of international law)。
Speaking at an emergency meeting in Geneva, Thomas Andrews condemned the leaders of the coup and said there were "growing reports and photographic evidence" of wrongdoing.
He called for economic sanctions and a ban on weapons exports to the country.
📌 那位使節譴責 condemn 政變領袖並要求 (call for) 經濟制裁 (economic sanctions) 和武器出口禁令 (ban on weapons exports)。
Protests continued on Friday in defiance of a plea from the army chief. Gen Min Aung Hlaing called for "unity" to prevent "disintegration" as the country marks the Union Day holiday. Demonstrators are demanding the release of detained elected leaders, including Aung San Suu Kyi.
📌 上週五,抗議活動繼續進行,無視 (in defiance of) 陸軍參謀長的呼籲。昂敏·赫林將軍呼籲“團結”,以防止“瓦解” (disintegration),因為該國是聯合紀念日假期。示威者要求釋放包括昂山素季在內的被拘留的民選領導人。
During Friday's emergency meeting, Mr Andrews - the United Nations human rights investigator for Myanmar - said while investigators have been denied access to Myanmar, there was growing evidence that live ammunition had been used against protesters.
📌 在星期五的緊急會議上,聯合國緬甸人權調查員安德魯斯先生說,雖然調查人員被拒絕進入緬甸,但越來越多的證據表明,實彈已被用於抗議者。
Mr Andrews said the people of Myanmar had invested their hope in the UN, and needed more than a statement on paper. He called on the UN - through the security council - to consider economic sanctions against Myanmar, a ban on arms exports, and a travel ban on military leaders.
📌 安德魯斯先生說,緬甸人民對聯合國投入(invest)了希望,不僅需要紙上聲明 (statement)。他呼籲聯合國-通過安理會-考慮對緬甸進行經濟制裁,禁止武器出口,以及禁止軍事領導人旅行。
Earlier this week, 19-year-old Mya Thwe Thwe Khaing was shot in the head and seriously injured when police tried to disperse protesters using water cannon, rubber bullets and live rounds.
She remains on a ventilator in hospital in a critical condition. The wound was consistent with one from live ammunition, rights groups said.
📌 本週早些時候,當警察試圖使用水槍,橡皮子彈和實彈驅散抗議者時,19歲的Mya Thwe Thwe Khaing 頭部被槍打致重傷。
她處於危急狀態,仍在醫院的呼吸機上。人權組織說,傷口與實彈的傷口一致(consistent)。
The UN calls for sanctions came as protests continued on Union Day, with reports of rubber bullets fired by police in Mawlamine.
On Thursday, in a TV address to the nation, Gen Hlaing said those protesting had been "incited" and again asked them to work for the country without "focusing on the emotion".
📌 聯合國呼籲制裁的呼籲是在聯合日抗議活動繼續進行的時候發生的,有報導說警察在毛拉敏省發射了橡皮子彈。
星期四,赫林將軍在全國電視講話中說,那些抗議活動是“被煽動的”(incited),並再次要求他們為該國工作而不必“集中精力” (focus on the emotion)。
The military marked Union Day by granting amnesty to, and ordering the release of, more than 23,000 prisoners, including 55 foreigners. Mass pardons are common on national days, often to reduce numbers in overcrowded prisons.
📌 軍方通過大赦並命令釋放23,000多名囚犯,其中包括55名外國人,來紀念“聯合日”。大規模赦免在國慶節很普遍,通常是為了減少人滿為患 (overcrowded) 的監獄的人數。
Union Day celebrates the signing in 1947 of an agreement between the government under Ms Suu Kyi's father, Aung San, and the Shan, Kachin and Chin people that marked the unification of the republic.
A student activist in Mandalay, Tayzar San, told the BBC he feared the prisoners were being released to attack protesters.
📌 工會紀念日慶祝1947年Suu Kyi女士的父親昂山 (Aung San) 領導下的政府與標誌著共和國統一的Shan邦,克欽邦和欽邦人之間簽署協議。曼德勒的一名學生活動家Tayzar San告訴英國廣播公司(BBC),他擔心囚犯會被釋放以襲擊示威者。
"The people have a very bad precedent. In 1988, the military junta released the pro-military prisoners and they disturbed our people's peaceful demonstrations," he said.
The crackdown on the 1988 pro-democracy uprising is believed to have left thousands dead.
📌他說:“人民有一個非常糟糕的先例。1988年,軍政府釋放了親軍囚犯,他們打擾了我們人民的和平示威。”
據信,對1988年民主運動的鎮壓使數千人喪生。
📓【Ken的文法筆記 I】
🟠翻譯 X 詳解 已上傳資料庫🟣
購買請至➜ https://is.gd/5Kp6M0
📘【Ken的高頻單字筆記 I】
購買請至➜ https://is.gd/zdxeF0
👨🏫【實用英語扎根培訓】
購買請至➜ https://reurl.cc/m95QDl
🎊上則貼文中獎名單
📮Ching Ching
📮Miruku Chen
📮陳軍翰
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
🎁 領獎期限: 02/15 20:00
disperse英文 在 曼蒂英文 Facebook 的最讚貼文
《曼蒂帶你看CNN》
你知道香港此時此刻發生什麼事嗎?
快來跟上CNN現在的Live updates!!!
-
內文標題:
Police raise warn remaining protesters: "Disperse or we may use force"
警方警告尚未離開的抗議者:“解散不然我們可能使用武力”
-
內文:
Protester crowds are rapidly thinning in Yuan Long but a few hundred core demonstrators remain, refusing to back down.
元朗的抗議人數正在迅速減少,但仍有數百名核心示威者拒絕退縮。
.
They're surrounded by a large ground of fully-equipped riot police, who are shinning flashing lights on the remaining demonstrators.
他們被一群設備齊全的防暴警察包圍,防暴警察們正在向其餘的示威者閃爍燈光。
-
This is the eighth consecutive weekend of demonstrations in Hong Kong.
這是香港連續第八個週末的示威活動。
.
Crowds were marching to protest a mob attack that left 45 people injured last weekend in Yuen Long's subway station.
群眾正在遊行抗議上週末在元朗地鐵站造成45人受傷的暴民襲擊事件。
.
Police had refused to grant the protest permission to go head, effectively making it an unlawful gathering.
警方拒絕批准抗議活動,因此本事件為非法集會。
-
看完留言:
1 我中英都仔細看完了
2 我只看中文
3 我只看英文 不用看翻譯
+
4 我還加碼看了完整內文
https://edition.cnn.com/asia/live-news/hong-kong-yuen-long-protests-intl-hnk/index.html
disperse英文 在 英文單字強力教- disperse [dɪˋspɝs] vt.驅散(群眾等) vt. vi ... 的推薦與評價
disperse [dɪˋspɝs] vt.驅散(群眾等) vt. vi. (使)散開( = scatter) The demonstrators dispersed quickly and peacefully as scheduled. ... <看更多>