【不瞎掰流行語 ─ 「電影預告」、「彩蛋」怎麼說?】
暑假到了,強檔大片紛紛上檔,《蟻人與黃蜂女》、《不可能的任務:全面瓦解》、《媽媽咪呀!回來了》……想看的電影越來越多,莉比的錢包越來越瘦啦……
說到電影,今天就跟大家聊聊「彩蛋」、「預告片」等的單字怎麼說:
預告片 = trailer
即在電影上映前,在電視、網路上的宣傳廣告,也稱為preview。
前導影片 = teaser
正式電影上映前的宣傳短片,為了要挑起觀眾的興趣,因此用「挑逗者」(tease當動詞,有「挑逗」之意)來形容刺激、吊人胃口的預告片段。
彩蛋 = easter egg
正片中隱藏的小巧思,如漫威(Marvel)漫畫負責人兼董事長史丹李(Stan Lee)總是在漫威電影中軋一角跟觀眾玩躲貓貓,就是屬於彩蛋。
片尾花絮 = post-credits scene
也稱coda或credit cookie,是指跑完片尾名單(closing credits)後出現的驚喜短片,通常是為續集埋下伏筆。
#暑假就是要看電影啊
#也可以跟著阿滴滴妹說出溜英文
#EZTALK
#總編嚴選
圖片來源:shutterstock.com
【不瞎掰流行語】每週六上線,和大家分享有趣的單字、片語、俚語和流行語,歡迎定期追蹤唷!
cookie俚語 在 AMC 空中美語 Facebook 的最佳解答
<<原來可以這麼說!>>
前幾次分享給大家許多美國超潮單字用法,
我們說話時常常會用很多俚語或句子來將自己情緒表達得更到位,
這些句子的組成都跟生活息息相關,
有哪些跟食物相關呢?
You can't have your cake and eat it too.
魚與熊掌不可兼得!
That's the way the cookie crumbles.
這就是人生啊!
cookie俚語 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳解答
【#HiTutor語言不思議】
今天來考考大家跟食物有關的美國俚語!🍪🍪🍪
What the old professor said was cookie-cutter.
告訴小編cookie-cutter是指什麼呢?
A.千篇一律 B.一針見血 C.創新見解 D.引經據典
#Hi西編來出題
#留言告訴小編答案喔
#分享給朋友一起來動腦
------------------------------------
前進法德西 締造人生第二曲線
https://goo.gl/adCfz6
cookie俚語 在 很難受別人影響。 cookie 在英文俗語裡還能用做"人" 的代稱。例 的推薦與評價
英文的"cookie" 除了能拿來吃,還可以用來形容個性! smart cookies 指聰明,腦袋很好。 tough cookie 形容個性堅硬,很難受別人影響。 cookie 在英文俗語裡 ... ... <看更多>
cookie俚語 在 我的家教是徐薇[完整版] ep55食物俚語篇2018/8/21 - YouTube 的推薦與評價
![影片讀取中](/images/youtube.png)
Your browser can't play this video. Learn more. Switch camera. ... <看更多>
cookie俚語 在 [閒聊] 街訪英語母語者對於'Cookie'歌詞的爭議- 看板KoreaStar 的推薦與評價
加拿大街訪英語母語者對於NewJeans 'Cookie' 歌詞的爭議
https://theqoo.net/2575923543
影片 https://youtu.be/tp-o5gu0kLA
地點: 加拿大多倫多
對象: 英語母語者
方法: 先給訪問對象看'Cookie'的英文歌詞 (不會給任何說明),看完之後再提及歌詞有
性暗示的爭議,以及演唱者皆為未成年人的事,然後詢問他們的看法,最後再投票選出最
符合的形容詞 (cute / lovely / inappropriate / very sexual)
---------------
(以下為影片大意)
路人A: 歌詞可以用性暗示的角度去解讀,但是也沒有寫得很露骨,是比較隱晦的感覺。
我覺得是因為Cookie這個字有雙關,它同時也有性器官的意思,如果是用別的甜點,比如
說cupcake之類的,我可能就不會那麼確定有在性暗示。再加上歌詞一直說 "I have
this cookie just for you",有種引誘的感覺,所以Cookie這個字讓我覺得更有性暗示
的意思
Q. 作詞人說他們是英語母語者,但是不知道Cookie有別的含義,你覺得這個有可能嗎?
A. 我覺得大概一半一半,還是要看他們待在以使用英語為主的環境有多久,還有從幾歲
開始待在那邊也很重要。像我身邊有很多人小時候其實不是住在以英語為母語的環境,他
們是長大之後才過來,那可能就沒有學到一些俚語或雙關的用法
Q. 那如果對英語母語者來說,你覺得大家通常會知道Cookie這個字的隱喻嗎?
A. 我覺得大家應該都知道,雖然實際可能還是要依生活的環境和文化而定,但我自己是
在小時候就知道這個用法了
路人B: 歌詞很特別、很有趣,感覺想用Cookie來比喻,雖然寫的是餅乾,但實際上指的
可能不是餅乾。她們年紀還太小,不適合做這種事,我覺得不應該去性化未成年人
路人C: 歌詞像在講一個女生想要擄獲一個男生,然後用食物來隱喻。先拋開演唱者是不
是未成年不管,至少製作人一定是成年人吧,我覺得應該要先讓演唱者知道歌詞的意思才
對
路人D: 我選very sexual,對我來說,歌詞的一些用字,還有從上下文的脈絡來看,都非
常sexual
留言:
01. 韓文歌詞也很奇怪,ADOR的聲明把對方變成韓文和英文都不好的人了
02. 官方聲明還說Cookie只是少數人會使用的俚語,太無言了....
03. 經紀公司的立場有點奇怪,「難道大家都要知道Cookie的特殊用法嗎? 想歪的人才有
問題吧」,他們不就是這種語氣嗎? 當然會被再次反駁了
04. 所以我當初看到ADOR的聲明裡面說,連專家都不知道Cookie有這個意思的時候,真的
覺得非常無言╕╕╕╕
05. 不是說歌詞本身有問題不能用,重點是在演唱者全體都是未成年人,我覺得這個才是
經紀公司應該注意的問題
06. 當地人的反應已經那麼赤裸裸了,但是經紀公司的立場上卻說,「是因為你們英語不
好~ 不要想到奇怪的事情~」 大家是希望能夠保護未成年人,不要讓她們唱煽情的歌
詞,但公司卻堅持說沒有問題
07. 歌曲一般大眾都會聽,但是經紀公司的立場文卻以專家為由推卸責任,實在讓人無法
理解,很好奇那些專家是誰
08. 在韓國我不知道,但在國外一定沒辦法唱那首歌,歌曲一出的時候外國那邊就覺得有
爭議了
09. 聽說最小的成員是08年生的,希望大家在這方面能夠多加小心... 真是的
10. 我光看韓文歌詞的時候就覺得有性暗示了,就像其他網友說的,就算今天用的字不是
Cookie而是其他甜點,歌曲整體的氛圍和內容還是會往性暗示的方向解讀
11. 旋律在4首歌曲裡面是最好聽的,但是內容... 真可惜
12. 不管再怎麼理直氣壯,在國外表演的時候應該沒有勇氣唱那首歌吧?
13. 我覺得這間公司需要把姿態放低一點.. 因為他們現在的意思就是說,「我可是高尚
的藝術家,如果我說不是就不是,你們這些未開化的大眾」,因為是這種態度,大
家才會感到反感
14. 爭議一開始本來就是從海外開始燒的,但是韓國人卻說沒有問題,真可笑,我只覺得
成員們很可憐
15. 如果聽到歌曲的消費者大部分都覺得是性暗示的話,那就有問題啊,公司在那邊說大
家不懂Cookie的意思是怎樣怎樣,是大家不懂,這樣有什麼用
-----
(補充Cookie官方英文歌詞,此處用直譯來處理)
https://pbs.twimg.com/media/FbMOWIEUYAExITF.jpg
Made a little cookie
做了一個小餅乾
Pick your poison, it's on me
選擇你的毒藥吧 就在我身上
I'll make you feel all warm and gooey
我會讓你感到溫暖和黏稠
So good, yeah
太棒了
Looking at my cookie
看我的餅乾
Yeah, the scent alone will make you see
僅僅是香味就能讓你看見
(taste it)
(嚐嚐看)
You can't stop at one bite with me
和我一起 你不能只吃一口
With chocolate chips, you know
加巧克力碎片 你懂的
Sprinkles, oh
巧克力米
You'll lose your mind
你會失去理智
till you don't want other tastes
直到你不想再品嚐其他口味
Yeah I'm hiding but
我躲起來了
I really wanna see your face
但我真的很想看看你的臉
If you want it
如果你想要
You can get it
你可以得到它
If you want it
如果你想要
Let me hear you say you want it more, boy
讓我聽到你說你更想要
No dinner, dinner, you're hungry though
不要晚餐 雖然你很餓
No water, water, you're thirsty though
不要喝水 雖然你很渴
Sweet sugar, my my, dessert, my my
甜甜的糖 我的 甜點
That's how you like it, ain't that right?
這就是你喜歡的方式不是嗎?
I know you're hungry but no dinner
我知道你很餓 但不要吃晚餐
I know you're thirsty but no water
我知道你很渴 但不要喝水
Sweet sugar, my my, dessert, my my
甜甜的糖 我的 甜點
That's how you like it, ain't that right?
這就是你喜歡的方式不是嗎?
翻譯cr.韓網評論翻譯站
https://www.facebook.com/KpopNewsTranslation/posts/1574966022933814
-----
補充一下
韓網評論翻譯站
搜尋gooey有看到這種餅乾,巧克力餅乾烤過之後就變得「溫暖又黏稠」,感覺是讓人有
一個遐想的空間在,可以說是餅乾,但又好像可以想成其他事情
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.7.145 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1662791937.A.386.html
... <看更多>