新聞下標真的是一門學問。
看看這些標題,請問大家:
白宮承認的「錯誤」,是指「推文放上台灣國旗」?還是指「刪除台灣國旗推文」?
看聯合報,感覺是前者。
看自由時報,感覺是後者,標題讀起來是小編不小心誤刪台灣國旗推文。
中央社標題有點踩在兩者之間。
答案是什麼?
可以看白宮新聞稿原文。
https://www.whitehouse.gov/briefing-room/press-briefings/2021/07/08/press-briefing-by-press-secretary-jen-psaki-july-8-2021/?fbclid=IwAR0uRafGhnU5salqhuEO3w6E4ZvhNrA14JUfYgDHo3Z51qIsPN0VoQhUh80
答案很清楚。
白宮發言人說的是,當時一開始放上台灣國旗是個無心之過(honest mistake),後來發現了錯誤,就把推文刪掉了。
意思是,白宮的政策,「不應該」放上台灣的國旗。
以這三家媒體來看,聯合報的標題最符合白宮原意。
但如果不看標題,其實點進去看文章,三家都有把白宮發言人的話寫出來(但完整程度不一)。
台灣的媒體編輯下標時真的是各顯神通,建議大家還是要盡量看原文。
原文在此:
Q Thank you. There are hurt feelings among government officials in Taipei after the White House COVID team posted and then deleted a tweet that had an image of Taiwan’s flag along those of other nations getting vaccine doses from the United States. Was this tweet a mistake in the first place? And if not, then why was the tweet deleted?
MS. PSAKI: So, this was an honest mistake that was made by the team handling graphics and social media, and should not in any way be viewed as a shift in official U.S. policy. When we recognized the mistake, we removed the tweet. So we did exactly as you said.
We remain committed to our One-China Policy based on the Taiwan Relations Act, the three joint communiqués, and the six assurances.
Search