【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】
許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。
防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹
💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️
情境:
Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?
(在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)
☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦
🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。
例句:
- Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. (第一次看到他我就目瞪口呆。)
- Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)
- La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)
💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) »、 « être sans voix » 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。
例句:
- Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)
- Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)
- Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)
☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳
例句:
- Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)
- J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)
☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰
🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。
例句:
- Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)
- J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)
💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。
例句:
- Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)
- Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)
💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。
例句:
- Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)
- Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)
我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗
📝Exercices - 多選題:
1. 【aborder - prendre mon courage à deux mains 】
Je ne sais pas comment _________ cet inconnu.
2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】
Il a __________________ et lui a déclaré son amour.
3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :
瞠目結舌
閉口不談
無聲無息
歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪
#杰宇的法文邂逅
#杰式劇場
#浪漫法文
#交友技巧
#français
bouche中文 在 在最美的時光 吃掉妳 Facebook 的最佳解答
【上海 1/2 Otto e Mezzo Bombana】
向Federico Fellini半自傳電影8 1/2致敬的同名餐廳8 1/2 Otto e Mezzo Bombana,主廚Umberto Bombana與香港的淵源頗深,自1993年便主理Ritz Cartlon的義大利餐廳Toscana,直到結束營業為止。後於2010年在香港開設的 8½ Otto e Mezzo BOMBANA,2011年取得二星後,自2013年起香港店就成為義大利境外首間及唯一的米其林3星義大利餐廳。
忙裡偷閒是人生最大樂事,自知道晚上能從應酬飯局脫身,馬上打給concierge不要臉的說要吃唐閣或Ultraviolet,Concierge的小哥說透過他們預訂的確偶爾有可能在last minute訂到,但一般是機會渺茫,在他的推薦下改訂二星的8 1/2 Otto e Mezzo Bombana。
上海8 1/2 Otto e Mezzo Bombana的位於半島酒店後方的老洋房頂樓,雖是當日預定,仍能安排靠窗的位子,算是蠻幸運的。
晚餐的菜單有A La Carte Menu和Degustation Menu,照我不羈放縱的性子當然是選擇單點;Wine List蠻豐富的,價格以餐廳而言不算高,但也沒有什麼珍稀之物就是。
Amuse Bouche讓人驚豔,橄欖油和巴斯米克醋的品質相當出眾,可惜麵包略普通。
前菜選了雲南洋薊及洋薑松露湯,這綠綠的湯的即是以洋薊所製成,味道淡雅、帶些許令人愉快的苦味,漂浮著口感鮮脆的黑松露絲。
這時間正好白松露的季節,而Umberto Bombana又被封為白松露之王,於是第二道就選了日本有雞蛋配新鮮白松露。鮮香的炒雞蛋下層配的是雞油菌做的醬汁,在上菜前在桌邊現刨白松露,從蓋子掀開的瞬間,馥郁优雅的香氣令人心神蕩漾;與雞蛋可謂絕佳搭配,難怪松露獵人會在狩獵歸來的清晨,都會以烤雞蛋配麵包加松露。
麵食是意大利菜的靈魂,而Otto e Mezzo號稱是上海做的最好的意大利麵,那就選最簡單的肉醬麵吧,以culatello ham作成肉醬,麵是餐廳自製的Fettuccine,卻煮太軟,很失望的一道。
主菜選烤牛排,Otto e Mezzo的牛肉選用來自是澳洲知名Mayura牛場,強調和牛血統純正(噗),而且在飼養的過程會加入巧克力和小熊軟糖作為零食,顯然是一支Happy Cow。本以為只是噱頭,入口後的美妙滋味竟在腦中縈繞許久,油花如細雪飄落在畫布上的優美,肉香濃郁、帶有些焦香氣。如果住在上海,我可能會為了這牛肉而月訪。
四道菜的份量,對我這般的嬌弱女子(大誤)而言,不算太飽,扣除酒錢後,約人民幣二千左右。服務很迅速,但稱不上親切,菜也不太介紹作法,一直跟我以英文交談也讓人十分困擾,其實我會說中文的啊,不過至少慶幸不是用意大利文。
另外,向8 1/2致敬的電影,其中一部是我喜歡的Nine,有興趣的朋友可以一看。
bouche中文 在 Ying C. 一匙甜點舀巴黎 Facebook 的最佳解答
[Pastry news / 甜點新聞] Qui sera le prochain grand pâtissier ? Season 4 / 〈誰是下一個甜點大師?〉第四季(中文請按「繼續閱讀」)
The 4th season of the popular TV show "Qui sera le prochain grand pâtissier?" on FRANCE 2 has premiered on 29th August, right after "la rentrée" while everyone in France gets back to work. This show not only scouted many talented young pastry chefs ever since its 1st episode aired in 2013, but also helped demystify and promote the profession. Great pastry chefs are now celebrities thanks to this program and many other media exposures.
9 candidates are participating in a series of competitions this season, 2 of whom are my former colleagues and supervisors when I interned at Hotel Le Meurice back in 2014. I've been looking forward to the show since I knew that they take part in it. Although the chef Christophe Michalak and Philippe Urraca are no longer the judges, Claire Heitzler, one of my favorite female chefs has joined the team. I'm sure it'll be as great as the past 3 seasons.
If you're interested in French pastries and the life as a pastry chef, this show is a must-see. Get yourself ready at 20h55 every Tuesday on FRANCE 2 (UTC+2h) or follow the official webpage (https://goo.gl/6DseYG) and Youtube channel (https://goo.gl/kKSNb6) to watch online.
🎈 Read my introduction to the show and French pastry industry as well as great chefs here (in Chinese) 👉🏻👉🏻👉🏻 https://goo.gl/KYuBxo
🎈 1st episode of season 4 (aired 29th August, 2017) 👉🏻👉🏻👉🏻 https://goo.gl/MrH2No
隨著暑假結束、法國的大家都回到工作崗位,也有很多新節目開播,最受矚目的其中之一便是緊張刺激的專業甜點競賽節目「Qui sera le prochain grand pâtissier?」(〈誰是下一個甜點大師?〉。昨晚該節目播出第一集。自從開播以來,該節目便成了培養年輕明星甜點師的搖籃,不僅能在比賽中看到令人驚豔的甜點作品與技巧、更會為法國深厚的甜點文化嘆服。
這一季有九位令人期待的參賽者,其中兩位Eunji Lee - Qui Sera Le Prochain Grand Pâtissier?與Léandre Vivier - Qui sera le prochain grand pâtissier ?是我以前在Le Meurice實習時的同事、也非常照顧我。其中Eunji是節目開播以來唯一的亞裔女生、也是第一位從海外回來法國參賽的參賽者。還沒開播前我與幾位前同事就期待不已,也一直為他們兩位加油;節目開播後更期待看到他們與其他參賽者的表現。這一季換了評審(Christophe Michalak與Philippe Urraca退出、Claire
Heitzler加入)與主持人,相信會擦出許多有趣的火花。
對甜點有興趣的朋友們,記得每週二晚上20:55鎖定FRANCE 2,精彩可期,絕對別錯過!不在法國的朋友,也可以追蹤節目組的Youtube頻道:https://goo.gl/kKSNb6或節目官網:https://goo.gl/6DseYG,影片會在節目播出後立即上線!
🎈想瞭解更多該節目與法國甜點界,你不能錯過這篇文章導讀👉🏻👉🏻👉🏻 https://goo.gl/KYuBxo
🎈昨晚播出的第一集👉🏻👉🏻👉🏻 https://goo.gl/MrH2No
🎈France 2節目官網,有所有影片與食譜 👉🏻👉🏻👉🏻 https://goo.gl/6DseYG
Le concours commence ce soir, à 20h50 ! Retrouvez Jean Imbert, maître de cérémonie et nos jurés d'exceptions qui mettent à l'épreuve nos 9 jeunes pâtissiers !
Bonne soirée gourmande :) et en attendant une petite mise en bouche à regarder de suite !
A revoir ici : https://goo.gl/rBu7eH
bouche中文 在 La Bouche – Fallin' In Love 【中文歌詞】 - YouTube 的推薦與評價

I don't own this music video and music creation! As a pop music lover, just translate & edit the Mandarin Subtitle of this film! ... <看更多>
bouche中文 在 法文檢定考試DELF A2 - 幾個跟嘴巴有關的諺語 - Facebook 的推薦與評價
幾個跟嘴巴有關的諺語,同學們快點學起來吧! En avoir l'eau à la bouche -渴望某物ex: Ce gâteau paraît délicieux, j'en ai l'eau à la bouche Motus et bouche ... ... <看更多>