#EZTALK #你不知道的美國大小事
#打開看全文學更多
這回的🇺🇸美國大小事要來學一個非常好用的諺語🤣🤣
大家應該多少都有在被子裡不小心放屁臭到室友的經驗吧🤭
英文也有專門的諺語可以表達這件事👉 a Dutch oven
至於要怎麼使用呢?跟Libby一起看下去吧!
#好孩子不要學喔
--
If someone told you a woman had a bun in the oven, you may think it means she’s in the kitchen baking. But you’d be wrong. 1⃣Saying someone “has a bun in the oven” is actually a humorous way of saying that they’re pregnant. Ex: I heard a rumor that Kathy has a bun in the oven.
如果有人跟你說有位女性的烤箱裡有麵包,你大概會以為這女性在烤東西,不過這是誤會一場。說某人 has a bun on the oven,其實是詼諧表達她懷孕了。如:I heard a rumor that Kathy has a bun in the oven.(我聽說凱西懷孕了。)
And let’s end with another humorous one. 2⃣ A Dutch oven is a type of heavy pot used for making stews and casseroles, but it also has another meaning: farting when you’re in bed with someone and then pulling the covers over their head! Ex: Brian was acting like a jerk, so I got back at him with a Dutch oven.
最後再介紹另一個詼諧的用法。「Dutch oven 荷蘭烤箱」是用來製作燉菜和砂鍋菜的重型鍋,不過它還有另一種含義:「蓋被子放屁」,你跟某人躺在床上時突然放屁,然後還將被子蓋在他頭上!如:Brian was acting like a jerk, so I got back at him with a Dutch oven.(我用蓋被子放屁一招回敬布萊恩這混蛋。)
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
acting用法 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的精選貼文
#瞓身 put MY ALL into this
————
U-turn 與「瞓身」- 毛孟靜
常常跟年輕人說,一個學好英文的方法,是多讀小說,不一定要是世界名著,一般頗受推介的流行著作就好。
最近在讀一本犯罪驚慄小說 crime thriller,遇到以下一段文字,一讀就想到,這可以成為英文課堂上的教材。
有關片段,是故事中奸角對忠角——兩人均是律師——說的一番話;奸角氣憤對方原本對其建議不屑一顧,終又前倨後恭改變心意,當下向之奚落:
"You see, the fact that you FLIP-FLOPPED just makes me all the more certain things are as they should be. We don't like ABOUT-FACES. We want to be utterly confident that everyone is doing THEIR ALL for the team."
先看 vocab 生字,flip-flop 原本係「人字拖」,是那種露趾的拖鞋,因為穿起來走路前後踢躂之象,給借用來表達「轉軚、一時一樣」,以至反口,亦即我們口語的 U-turn。
•The candidate flip-flopped on a number of issues. 這候選人就許多議題都掉轉槍頭、轉軚了。
改用做名詞:
•There have been accusations of a government flip-flop on a tax break for the tourism industry. 一直有指控謂,政府就旅遊業寬免稅項一筆,已經轉軚。
另一生字,about-face,不也就是flip-flop 的同義詞。About-face 原本是操兵時的一個口令,叫士兵轉身掉頭,一樣給借用來代替a complete change of direction, opinion or way of acting,不論取向、意見或行為的完全徹底改變。例:
•This is incredible. This is her second about-face on the issue. 真令人難以置信,這是她就此議題第二次轉軚了。
另有 their all 的用法,all 所有;不論 my all、his all 或 their all,都是指一個人精神或資源可以付出的「所有」,也即是全身全心悉力以赴,等於本土口語中的「瞓身」。
•I have put my all into this project. 我已付出所有,「瞓身」於這個項目中。
•He wants to give his all to what he is doing. 他希望全力以赴,做好他正在做的事。//
acting用法 在 時間教會我的事 Lessons from time Facebook 的最讚貼文
這是美國著名政治家 Benjamin Franklin 的名言。
面對今時今日的社會環境,實在沒有心情寫其他文章,今天只想借這個平台,談一下「法治 」(Rule of Law) 這個題目。
不少曾經訓斥示威衝突的人,最常聽見的反應就是:「不管之前的行為怎麼樣,總之違法就不對,要遵守法治精神。」這令我想起之前有幸修讀過「公共法」的課程,那是我在眾多法律課程中最喜歡的一科(雖然不是考的最好的一科)。我想說,這根本不是 Rule of Law,而是 Rule by law (以法管治),那是完全不同的概念。
法治的概念經歷了源遠流長的演化,比較近期的說法,可以引用英國前首席大法官 Lord Bingham 的八大準則 (文章末端附上英文版):
1. 法律須容易為大眾所理解,盡可能易懂、清楚且可以預料。
2. 有關合法權利和法律責任的問題,通常應透過運用法律而非行使酌情權加以解決。
3. 法律應平等適用於所有人,除非客觀差異要求差別對待。
4. 所有公職人員在行使所享權力時,必須真誠、公正,並依照法律授予其權力之目的,不越權,亦不違理性。
5. 法律必須為基本人權提供充分保護。
6. 提供有效的解決爭議的方法和途徑,不應收費過高,不應延誤過長。
7. 任何提供之裁決程序應當公正。
8. 法治要求國家在遵守國內法規定的義務之時,同樣遵守國際法規定義務。
簡而言之,如果單純以守法來解讀法治,恐怕只是一種流於表面的理解。當然守法是其中一個重要元素,但法治核心的價值,其實是包括所有人和機構,不論是個人還是公職人員,一方面須受法律約束,同時亦要確保法律賦予的權利得到充份保障,而這些過程必須是公開而且透明,並透過法庭得以彰顯。特別是對於行使公權力的人員,他們比一般市民擁有額外權力,這些權力皆由法律賦予,當然亦理應受法律加以約束。
無論你本身是甚麼立場,無論你心裡現在充斥著的是憤怒、失望、還是絕望,懇請你仔細了解,好好想清楚,連日來所發生的事,是否仍然乎合「法治」這個普世價值?是誰本來有能力真正化解僵局,卻選擇做或不做某些行動,令一眾本來都熱愛香港的市民置於對立面?
一切看在眼裡,記在心裡,不會忘記,歷史自有公論。
Instagram @lessonsfromtime
廷伸閱讀
"The Rule of Law" by Tom Bingham
Bingham's Rule of Law principles:
1. The law must be accessible, intelligible, clear and predictable.
2. Questions of legal rights and liabilities should ordinarily be resolved by the law and not the exercise of discretion.
3. The law should apply equally to all, except where objective differences justify differentiation.
4. All public officials must exercise their powers in good faith and fairly, and exercise such powers for the purposes they were conferred, without acting beyond the limits of such powers, and they must always act reasonably.
5. The law must afford adequate protection of fundamental human rights.
6. There must be an effective means of dispute resolution, without prohibitive cost or delay.
7. Any adjudicative processes provided for by the state should be fair.
8. The rule of law must be complied with by the state taking into account its national and international obligations.