|地方媽媽忙什麼?|
我平常總是在這邊跟大家閒聊打屁,搞得很多朋友私訊來問我到底在巴黎做什麼?是家庭主婦?還是職業婦女?因為我常常說自己是技術宅,但又常常以地方媽媽角色出現。其實這二種角色彼此間並不違背,巴黎不打烊是我紓壓的地方,生活中的工作還是照樣完成。
這半年來在疫情中,我還是照樣忙碌奔波,年初的一檔香榭大道愛迪達專案之後,馬上又是新的挑戰,一個為視障人士設計的網站,然後十月在巴黎上檔的展覽等等。旁邊還有聯合國教科文線上雜誌的編譯工作,生活中是十足的職業女性。
HAS雜誌第二期的中文版昨天正式上線,我再次從翻譯、排版、上線等等,從頭到尾獨自完成。喔不,中間好險有我台灣超強的編輯朋友阿月幫忙校稿,不然我自己校長兼撞鐘,很難看到錯誤。而專業的編輯阿月,讓這些有點距離的文章在中文版閱讀上可以更加通順。
這是我第二次做翻譯工作,翻譯真的不是件容易的事,尤其雜誌內容五花八門,涉及科學、藝術、哲學、文學等等。大家一定會問,為什麼不找專業的翻譯?嗯,除了雜誌預算問題之外,歐洲人挑選翻譯還需要一定程度的信任感。小妹我可能中法文程度沒有其他人好,但是對歐洲人來說,我有一個很大的優點,就是尊重作者原意,不會在翻譯時加入自己的看法或語氣。加入自己的看法對一些研究或論文型的文章來說,很容易讓讀者產生誤會。可能是我在巴黎與各大博物館做展覽的經驗,讓他們相信我是尊重科學與作者原意的翻譯。
這個兼差性質的工作還讓我發現東西方作研究時明顯的差異。比如說這一期的一篇文章中,一位華裔作者將蘇格拉底與孔子並列,說他們是差不多時期的人,對藝術和文化有同樣的看法。這短短的二行字,先在歐洲開闢了蘇格拉底與孔子的辯論戰場,哲學系教授、藝術史教授和編輯團隊來回通信一整個月在討論這二句話。對歐洲人來說,蘇格拉底和孔子不是同一時代的人,而蘇格拉底didn't say that.
歐洲戰場結束後,同樣的問題又拉到亞歐戰線,華裔作者就是這麼覺得,中文世界裡將蘇格拉底和孔子並列是門顯學,怎麼就你們西方人說得算?然後戰爭再次開啟。
我有幸參與這本雜誌的編譯與協調工作,讓我看到各方不同的思維與辯論,除了從文章中學習到很多不同的知識領域,也讓自己多了解一點這個世界和不同的文化。而在正體中文與簡體中文二個版本之間,我也發現了這是二個中文世界,許多的慣用語和專有名詞、翻譯名詞都不一樣。
第二期的中文版雜誌已經上線,老樣子有我們台灣正體中文版的PDF檔案可以下載。我翻譯、編輯與排版過程匆促,可能會有一些錯誤的地方,請大家不吝指教來訊告知,電子期刊的好處就是可以編輯修改完善到更好。
下圖:第二期雜誌封面,雜誌連結詳見留言區。
「香榭大道原意」的推薦目錄:
- 關於香榭大道原意 在 Facebook 的精選貼文
- 關於香榭大道原意 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於香榭大道原意 在 歐洲大丈夫 Bonjour Jerry Facebook 的精選貼文
- 關於香榭大道原意 在 香榭麗舍大街(法語:Avenue des Champs-Élysées - Pinterest 的評價
- 關於香榭大道原意 在 「 Élysée 香榭里」原意是希臘神話中聖人及英雄靈魂居住的 ... 的評價
- 關於香榭大道原意 在 香榭麗舍大道 :: 全台民宿& 旅館情報網 的評價
- 關於香榭大道原意 在 香榭麗舍Les champs Élysées - YouTube 的評價
香榭大道原意 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【🇫🇷巴黎的香榭麗舍大道、總統住的愛麗舍宮,命名來自冥界的淨土 👼!? 】
很高興看到,朋友們喜歡我上次分享的奧斯曼建築風格!😃
今天要分享的故事,也是跟巴黎的市景相關。朋友們有沒有好奇過一件事:為什麼香榭麗舍大道 « Les Champs-Élysées »,跟法國總統府「愛麗舍宮」« Le Palais de l'Élysée » 一樣,都叫做 « Élysée » 呢?
其實,« Élysée » 指的,是希臘神話中的一個地下世界!🤓
👉 古希臘神話世界跟東方的一樣,存在冥河跟閻羅王 👹?
為了解釋 « Élysée » 這個名詞,要先跟朋友們分享希臘神話故事。下面的資料來自我最近在閱讀的一本書——《希臘神話與羅馬神話》(我會把這本書的資訊放在下面)。
從前從前,古希臘的統治者 « Cronos »「克羅諾斯」(宙斯的爸爸),怕自己的統治被他的小孩子推翻,因此在每個小孩出生後,都會把他們吞進自己的肚子裡。
只有第六個小孩——宙斯 « Zeus » 被媽媽藏起來,媽媽用嬰兒巾包住一顆石頭,偽裝成宙斯,拿給克羅諾斯吃,宙斯因此逃過一劫。宙斯長大後,為了拯救哥哥姊姊,給克羅諾斯下了嘔吐藥,讓爸爸把他的哥哥姊姊和那塊石頭都吐出來了!
隨後,宙斯聯合他的手足們,推翻了克羅諾斯的政權。他們用抽籤的方式,決定了,宙斯掌管天界, 波賽頓 « Posédion » 掌管海界,黑帝斯 « Hadès » 掌管地下世界——冥界 « les Enfers »。
朋友們有沒有發現,法文的 « Enfer » 這個字,在形容古希臘的「冥界」時,會使用複數 « les Enfers »;在指「地獄」的時候則使用單數 « l’Enfer »。這是因為,現代的法文受到天主教的影響,天主教認為「只有是該受懲罰的壞人就會下地獄」,只有一個「地獄」的概念;反而,在古希臘神學中,人的靈魂不管好或壞都會去到「冥界」。希臘神話中的冥界相當複雜,裡面分很多不同區域,各有自己的功能,因此,法文使用複數型 « les Enfers » 來形容「冥界」。
冥界主要可以分成三個部分,一個人死後,會通過一道道的關卡,前往他可以去的世界。其中一個世界,就叫做 « l'Élysée »。
冥界,是人死後必須前往的世界。為了確保靈魂能到達冥界,古代人很重視葬禮。古希臘人有一個傳統:入土之前,要先清洗遺體,洗完之後,在往生者的口中放入一枚錢幣。如果屍體嘴巴裡面沒有放一枚錢,人的靈魂會在冥河河畔遊蕩100年😖。
這個錢幣要做什麼用呢?到了陰間,亡靈要通過 « Le Styx »(冥河),才能前往冥界。冥河的水質很特別:就算是放入一根羽毛,也會馬上沉入河底。所以一定要坐船才能過河。
但是這條河上只有一個叫做 « Charon » 的船夫在渡河。這個船夫很小氣,你一定要付他錢,他才會讓你上船。這個錢幣就是讓往生者可以過河用的「船資」。
通過冥河之後,亡者就來到冥界的大門,這裡有一隻「地獄犬」« Cerbère » 守著門,牠只讓死者進入,不讓活人進出。這隻「地獄犬」的典故在西方文明中常常出現,像是「哈利波特」裡面就有「三頭犬」負責守門。
進入冥界之後,亡靈會進入法庭,法庭中有三個法官 « Les juges des Enfers »,他們會檢視你這一生做了哪些好事、哪些壞事,來評估該把你送往哪個世界。
冥界的第一個世界叫做「水仙平原」« La plaine des Asphodèles »,「一般人」如果一輩子沒有犯過大錯,也沒有什麼豐功偉業,一生平平凡凡的,就會被送到這個地方。在這個地方,靈魂會永遠在平原中遊蕩,無盡地等待下去......
第二個世界叫做「刑罰曠野」« les Champs du Châtiment »,這個地方是有罪的靈魂受折磨的地方。若生前犯有「七大罪」« les péchés capitaux »(傲慢、貪婪、色慾、嫉妒、暴食、憤怒、懶惰),或是做過小偷、犯人,或是自殺或被判死刑的人,都會被送到這裡。
像是希臘神話中提到「薛西弗斯」« Sisyphe »,死後在這裡受處罰,要推巨石上山,巨石上山後會滾回原地,這個過程會永遠重複下去。法語中的形容詞 « sisyphéen »(薛西弗斯式的),指的是「極度辛苦卻又徒勞無功的」勞動。
第三個世界叫做「至福樂土」« les Champs Élysées »,這是陰間的「天堂」,只有英雄、賢士,或是對世界有很大貢獻的亡靈,可以被分到這個地方居住[註1]。而 « l'Élysée » 在古希臘文中的原意,就是「樂土」,是一個陽光永遠照耀、永遠都是春天的地方,充滿了鳥語花香。
荷馬 « Homère » 創作的史詩《奧德賽》« l'Odyssée »也提到,在「至福樂土」中,人們享有最好的生活 « la plus douce vie est offerte aux humains »。
在這個地方,從來不會颳風下雨或下雪,只會感覺到微微的西風從海上吹來,帶給人們一種清新的感受 « Jamais neige ni grands froids ni averses non plus ; On ne sent partout que zéphyrs dont les brises sifflantes montent de l'Océan pour donner la fraîcheur aux hommes. »。
👉 「香榭麗舍」意為巴黎的一片樂土,法國總統住在「陰間的天堂」裡?
因為希臘神話的典故,« l'Élysée » 這個字,後來就被用來指「一個美好的所在」。
像是大家到巴黎必去的打卡景點:香榭麗舍大道 « Les Champs-Élysées »,就是使用了希臘神話的這個典故。
其實,以前 « Les Champs-Élysées » 是一座花園,在19世紀,巴黎都市改造的過程中,才被改建成「大道」,變成今日巴黎的知名景點 [註2]!
« Les Champs-Élysées » 也常被稱為 « la plus belle avenue du monde »(全世界最美麗的大道),法國所有大規模的慶祝活動都會辦在那邊。比方說,慶祝法國世足拿冠軍、法國跨年最熱鬧的地方、國慶日閱兵地點等等[註3]。
1855年,巴黎舉辦「世界博覽會」 « l'Exposition universelle »,拿破崙三世為此請出奧斯曼男爵,負責打理巴黎市景。除此之外,拿破崙三世也整修了香榭麗舍花園,挪出了人行道的空間,在當時,香榭麗舍變成一個很時尚的地方,許多貴族會在這裡聚會,大道旁邊蓋滿了豪宅,是19世紀的熱門打卡景點(如果他們有打卡活動的話😂)。
而巴黎的愛麗舍宮 « Le Palais de l'Élysée »,從1848年(拿破崙三世)開始,成為法國國家元首的居所。起初,命名是為了呼應鄰近的香榭麗舍大道[註4]。
不過,法國總統府,以英雄與偉人所居住的「樂土」命名,是一件有趣的事。因為法國的總統,在其政黨執政時,可以擁有很大的權力,有時會被戲稱為「國王」,就像那些住在樂土中的「英雄」一般,是人們崇拜的對象。像是現任總統馬克宏,因為其作風,常被媒體冠上「國王」« le roi Macron » 的稱號。
朋友們!對於希臘神話中的「冥界」有什麼想法呢?台灣是不是也有類似的傳說?😀
希臘神話其實對於法國的文明有很大的影響,所以我最近非常喜歡閱讀希臘神話的故事 😉
如果朋友們有想要知道的故事,也歡迎分享給我!
#杰宇的法文邂逅
#希臘神話
#香榭麗舍
#冥界的淨土
香榭大道原意 在 歐洲大丈夫 Bonjour Jerry Facebook 的精選貼文
🇫🇷 #巴黎大丈夫 🇫🇷 #不會法語也可以看得懂這篇!
英文尤其像是烹調類的單字常常借用法文單字,所以長得一樣,但這次我們不講這些,我們講一些日常簡單的單字,可能長得一樣或差不多,但畢竟大部分我們都是先學英文再學其他外語,所以比較容易被英文原意影響,下面這些法文單字,雖然跟英文差不多,但意思或用法可能稍有不同的地方,提供大家參考。
ticket
ticket當法文時雖然也是「票券」的意思,但買東西的收據也叫ticket,我以前在法國工作時,月底要報帳時,老闆就會叫我把ticket拿給他,報銷這個月花在公用的花費,我開始還納悶一下我買了什麼票,後來才意識到他講的是收據。此外,小張車票像地鐵或公車票會用ticket,其他地方還會用另一個單字billet,不過billet跟ticket也常常是可以互相交替使用。
comédien
如果你學過英文單字comedian喜劇演員,應該很容易就記住法語comédien,法語的意思一樣,但有一次我去法國皇家宮殿(Palais Royal)時,法國友人就說那裡也是La Comédie-Française法蘭喜劇院,《時尚大師聖羅蘭》(Yves Saint Laurent)主角Pierre Niney,曾經是裡面最年輕的成員,能成為法蘭喜劇院的comédien在法國是至高無上的光榮,我聽了黑人問號,他不是都演一些美男子形象電影,何時也演喜劇,還演到這麼棒,後來才了解comédie除了喜劇,也可指「戲劇」,comédien除了喜劇演員,也可以通指「演員」。
hôtel
這個字除了o上面的小蓋子,跟英文長得一樣,就是旅館的意思。不過,除了旅館還有另外市政府的意思,還記得剛搬到法國時,租屋的房東跟我說我們就住在市政府附近,附近生活機能好,到我到處去看,有超市跟各種商店,走著走著看到一棟建築,上面有寫著hôtel,我還問為何這旅館長得這麼特別,後來才知道這個hôtel是hôtel de ville,市政府的意思!所以下次看到hôtel,除了是旅館還要想到市政廳喔!
place
在法國可以很常看到路牌上寫著place什麼的,英文place是地方,不過其實法國常看到處的路標寫著palce什麼的,雖然是指某個地方,但指的是「廣場」,像巴黎皇家公園孚日廣場place de vosges,還有香榭麗舍大道底的協和廣場place de la concorde,所以看到法文place,不要只想到地方,還有廣場的意思。
plan
英文plan代表計畫,雖說法文也有同樣的意思,但日常生活中常看到plan,多指的是「地圖」,所以在觀光景點牆上看到地圖,通常上面會出現plan的字。在法語要講計畫,舉個不是用plan的例子,「未來職涯計畫」法文就說projet professionnel。
parfum
相信大家看到法語parfum應該都會直接聯想到英語香水perfume,確實也是這個意思,不過還另外還有一個很常用的語意,就是「冰淇淋的口味」。我剛到法國時到出名的小天使冰淇淋店,我看著前面點冰淇淋被問到要什麼parfum,看到對方選擇了想要的冰淇淋口味,才知道原來parfum不只可以當香水,還可以當作選擇冰淇淋的口味。
toilette
英文廁所toilet,在法文拼法多te結尾,當廁所意思使用時是複數,所以當你要問「廁所在哪時?」就是問"Où sont les toilettes?",此外,應該有人在香水瓶上面看過toilette這個字,而且通常是eau de toilette,乍看之下翻譯就是「廁所的水」,當然會出現在香水瓶上,不會是這種解釋囉,eau de toilette其實是淡香水。
點圖進入原文有更多解釋,文章還會持續更新更多單字,也歡迎提供你的想法,更不要忘記分享給學習法文同好
🍷 Instagram: www.instagram.com/bonjour.jerry/
🍷 website: https://bonjourjerry.com/
🍷 購買書籍【巴黎大丈夫:一個旅法男子的巴黎生活X文化觀察筆記】https://goo.gl/cVGmzn
香榭大道原意 在 「 Élysée 香榭里」原意是希臘神話中聖人及英雄靈魂居住的 ... 的推薦與評價
「 Élysée 香榭里」原意是希臘神話中聖人及英雄靈魂居住的冥界。 是法國首都巴黎最有名氣的一條大道,位於城市西北部的第八區,被譽為巴黎最美麗的街道。 ... <看更多>
香榭大道原意 在 香榭麗舍大道 :: 全台民宿& 旅館情報網 的推薦與評價
[法文歌曲] Les Champs | 全台民宿& 旅館情報網 · 在法文中“香榭丽舍”是什么意思| 全台民宿& 旅館情報網 · 法文筆記<歌曲> Les Champs Elysées 香榭大道(瞎賊力賊) | ... ... <看更多>
香榭大道原意 在 香榭麗舍大街(法語:Avenue des Champs-Élysées - Pinterest 的推薦與評價
Aug 9, 2019 - 「香榭麗舍」原意是希臘神話中聖人及英雄靈魂居住的冥界中之至福樂土。 大道上的商家組成了香榭麗舍委員會,該會於1860年組成,主旨是要維持大道的名聲 ... ... <看更多>