Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness. I wait for its meaning through the stillness of the night. -------Stray Birds, Rabindranath Tagore
“你曾經帶領著我,穿過我的白晝那擁擠不堪的旅行,而到達我黃昏的孤寂之境。在通宵的寂靜裏,我等待著它的意義。 ” --------《飛鳥集》泰戈爾
飛鳥集stray birds 在 泰戈爾飛鳥集在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
秋天的黃葉, 它們沒有什么可唱,只歎息一聲,飛落在那里。 stray birds of summer come to my ...博客來-新月集:飛鳥集泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861~1941),是 ... ... <看更多>
飛鳥集stray birds 在 泰戈爾飛鳥集在PTT/Dcard完整相關資訊 的推薦與評價
秋天的黃葉, 它們沒有什么可唱,只歎息一聲,飛落在那里。 stray birds of summer come to my ...博客來-新月集:飛鳥集泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861~1941),是 ... ... <看更多>
飛鳥集stray birds 在 More content - Facebook 的推薦與評價
印度詩人泰戈爾的《飛鳥集Stray Birds》的第134首「the leaf becomes flower when it loves. the flower becomes fruit when it worships. ... <看更多>