【日本語小教室】
忘(望)年会,也就是台灣所說的「尾牙」,由於日本過的是新曆年(1/1),所以忘年會幾乎都是在12月舉辦。等到新的一年正式開始之後,還會有所謂的「新年会しんねんかい」。
今天我們來看一篇有關於忘年会的文章,程度大約N3-N2,每段文章下都有中文翻譯唷!可以先嘗試看看自己能不能看懂。
🇯🇵忘年会(ぼうねんかい)とは年末に催される宴会の事である。一般的には、その年の苦労を忘れるために執り行われる宴会について言う。宗教的意味付けや、特定行事様式の無い日本の風俗の一種である。
「忘年會」所指的是在年末所舉辦的宴會。一般而言,是為了讓人忘卻當年度的辛勞而舉行的聚會。並不具宗教意義、也沒有特定儀式,而是日本的一種風俗習慣。
🇯🇵「年末にその年の慰労を目的として執り行われる宴会」という意味付けでは台湾の尾牙、中華人民共和国の年会、大韓民国の送年会(송년회、送年會)など、東アジア圏における共通の文化を見出すことが出来るが、英語文化圏においてはクリスマスと対比させた非宗教的な行事と理解されており、英語としてEnd of Year Party、Forget the Year's Troubles Partyなどのほか単純にBounenkaiなどが充てられているように、日本固有の文化として考えられる場合が多い 。
有著「年尾時作為當年的慰勞而舉行的宴會」這樣含義的活動,包含台灣的尾牙、中國(中華人民共和國)的年會、南韓(大韓民國)的送年會(송년회)等,能在東亞文化圈裡找到相近之處。
但在歐美之英語文化圈中,則被和聖誕節相互對照成「不具宗教性的活動」,簡單地將忘年會稱作「End of Year Party」、「Forget the Year's Troubles Party」或甚至「Bounenkai」等,通常將其視為日本固有且特有的文化。
🇯🇵忘年会は自発的結社によって担われる納会型のもの、私的交友関係や家族間で執り行われる年わすれ型のもの、戦後急激に伝播した企業忘年会型のものなど様々な形態がある。
忘年會有包括「眾人自願聚集起來在年底舉辦的最後一場聚會」、以及「在私人朋友圈或家族間舉辦的忘年聚會」、還有「在戰後劇增的企業型忘年會」等各式各樣的型態。
🇯🇵忘年会の起源ははっきりとは判っておらず、いくつかの由来の異なる会合が次第にひとつに融合して生まれた多元的起源を持つ行事であると考えられている。
忘年會的起源並沒有被清楚明確地界定,被認為是依據數個相異的由來所整合而成,而有各種說法。
🇯🇵「としわすれ」という言葉を用いた最古の例としては、室町時代の皇族、伏見宮貞成親王が認めた『看聞日記』で、1430年(永享2年)12月21日の記録として出てくる「先有一献。其後連歌初。会衆如例。夜百韻了一献。及酒盛有乱舞。其興不少歳忘也。」という文章である。これは、年末に催された連歌会が大変に盛り上がり、その様子がまるで「としわすれ」のようだと述べたもので、この頃には既に民衆行事として「としわすれ」と呼ばれる、酒を飲んで乱舞する行事が存在していたことを示している。
最早用到「忘年」這個詞彙的例子,是在室町時代的皇族「伏見宮貞成親王」所著的「看聞日記」中,1430年(永享2年)12月21日的記錄裡所出現的「先有一献。其後連歌初。会衆如例。夜百韻了一献。及酒盛有乱舞。其興不少歳忘也。」這樣的文章。
這是在描述年尾時所舉辦的連歌會,說那熱鬧的氣氛彷彿就和「忘年」一樣。表示當時在民俗活動中就已經有像這樣喝酒跳舞、被稱作「忘年」的活動。
🇯🇵江戸時代には、特権階級の人々の中で一年の憂さを晴らす行事になった。
近代の忘年会がお祭りムードに変化したのは明治時代からで、無礼講などのキャッチフレーズで広まった。
在江戶時代,忘年會對於特權階級的人們來說是用以抹去一年憂愁的活動。
現代的忘年會則從明治時代開始轉變成慶典氛圍、以「無礼講(不拘泥於身分地位的聚會)」等關鍵詞的意象流傳開來。
日文原文出處:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%98%E5%B9%B4%E4%BC%9A#sonoda
插圖學會五十音免費影片連結 ⬇ ⬇
https://youtu.be/Z7EDATuLV7A
最新日語學習平台Study Cube⬇⬇
https://academy.shuwoon.com.tw/bookshelf
訂閱YouTube頻道持續學習 ⬇⬇
https://www.youtube.com/user/ShuWoon2013
同時也有663部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅SkyHashi,也在其Youtube影片中提到,編集なしのライブ ▶ https://youtu.be/D3Eb57F6xuU 【動画の趣旨】 「韓国語で会話してみたいけど相手がいない」「自分の韓国語が合っているのか、どう聞こえるのか、 アドバイスを受けたいけど機会がない」など、このような方々で希望する方と僕がまず韓国語で電話をします。 電話...
「韓国語文法」的推薦目錄:
- 關於韓国語文法 在 旭文日本語學院 Facebook 的最佳解答
- 關於韓国語文法 在 我是台灣人.台灣是咱的國家 Facebook 的最佳貼文
- 關於韓国語文法 在 顏艾琳 Facebook 的最佳貼文
- 關於韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳貼文
- 關於韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳貼文
- 關於韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳解答
- 關於韓国語文法 在 金老師的韓國語1-62.學習韓文文法( 因为,所以的连接方式아서 ... 的評價
- 關於韓国語文法 在 金老師的韓國語1-1.學習韓文文法(是~) - YouTube 的評價
- 關於韓国語文法 在 搞懂50個最容易混淆的韓語文法,讓人以為你是韓國人!Part 1 的評價
- 關於韓国語文法 在 金老師的韓國語1-22.學習韓文文法(所有的疑问词) - YouTube 的評價
- 關於韓国語文法 在 金老師的韓國語2-2.學習韓文文法(被動與自動語氣的表現"~게 ... 的評價
韓国語文法 在 我是台灣人.台灣是咱的國家 Facebook 的最佳貼文
-----獨立公投人權運動-----
「人民有舉行獨立公投的權利」-《徵求翻譯啟事》
1210世界人權日,我們要推動這句訴求,請大家協助。
目前已翻成16種語文,還要翻出更多的語文。
請提供更多的語言翻譯文,尤其是如下企劃說明所述的語言。
為慎重起見,請以臉書私訊告我們,並說明翻譯者是誰。
請分享轉給您所知的台灣語言人才或外國朋友。感謝您的協助。
「IR小組」
2016.11.25.
==============================
1210活動「主訴求」翻譯:
「人民有舉行獨立公投的權利」(華文)
"Jîn-bîn ū kú-hêng to̍k-li̍p kong-tâu ê koân-lī."(台文)
"人民有舉行獨立公投嘅權利"(粵文)
“People have the rights to hold an Independence Referendum.”(英文)
「人々は、独立の是非を問い、国民投票を行う権利がある」(日文)
"Tous les citoyensdoiventpouvoir se prononcersurl'indépendance par référendum."(法文)
"EL PUEBLO TIENE DERECHO A ORGANIZAR REFERÉNDUM PARA DECIDIR SOBRE LA INDEPENDENCIA DE SU NACIÓN."(西班牙文)
"народ имеет право на проведение референдума о независимости"(俄文)
"Die Menschen haben das Recht, eine Unabhängigkeit Referendum abzuhalten."(德文)
「인민들은 대만독립의 국민투표의 권리가 있다.」(韓文)
"Obywatele mają prawo do zorganizowania referendum w sprawie niepodległości."(波蘭文)
"Il popolo ha il diritto di tenere un referendum sull'indipendenza."(義大利文)
"Os povos têm o direito de realizar um referendo sobre a independência."(葡萄牙文)
二.說明
「獨立公投IR Action」就是,海內外台灣人民,在2016年12/10世界人權日
之前或當天,將為台灣發聲的文字、相片、影音等,上傳到個人臉書,及
「獨立公投人權運動」等相關的臉書社團,以表示支持
「人民有舉行獨立公投的權利」。
三.「獨立公投IR Action」舉行辦法:
A.語言:
「IR Action」中,所使用的海報、布條、旗幟、貼紙…等Slogan,除了以台灣四大族群的中台客原四種語言書寫外,還可以視活動所在地,而以雙語或多語書寫,如英語、法語、西語、日語、德語,以及中國周邊相關國家或地區的語文,如俄語、韓語、蒙語、藏語、維吾爾語、粵語、越南語、泰語、馬來語、印尼語等,以及中文、英文手語。
B.文創:
自行設計「I R」的英文LOGO,並製作「IR Action」的旗幟,布條,
頭巾,帽子、T恤、貼紙、人偶、臉書頭貼……。
註:12/10即將到來,我們與時間競賽,請您協助,為我們找到能翻出這一句話的語文人才。
韓国語文法 在 顏艾琳 Facebook 的最佳貼文
幾個月前,收到菲律賓中國華東聯誼總會秘書長@王勇邀請我去演講,這一個月來多次收到他們用心在宣傳本活動的新聞稿。在本月26飛馬尼拉前,我也宣傳一下--雖然我在馬尼拉根本沒認識誰,說不定還是會有驚喜的相認機會....20多年買的爾雅版 --千曲之島--詩選裡的詩人,我一個都未過面。心存期待.....
《第六屆馬尼拉人文講壇》
主讲嘉宾介绍之三:女诗人颜艾琳
菲律濱中國華東聯誼總會暨菲中一帶一路經貿文化促進會讯:为了在菲华社会播洒艺文种子,宣扬中华优秀文化,本会致力支持「马尼拉人文讲坛」的持续开办。
这次应邀访菲的中国海峡两岸主講嘉賓是:中国大陆著名書法家袁維學先生,台湾著名國畫家、嶺南画派大师陳牧雨先生,台湾著名现代詩人顏艾琳女士。
两场公益讲演面向社会,欢迎各界人士光临听讲。第一場《商業社會的藝文傳播》,日期:十一月月二十七日(星期日) 下午三时至五时,地點:佛光山萬年寺五樓般若講堂。第二場:《教育裡的藝文種子》,
日期:十一月二十八日(星期一) 下午二时半至四时半,地點:中正學院三樓莊萬里紀念堂(小型戲院)。
主辦:菲律濱中國華東聯誼總會、菲中一帶一路經貿文化促進會。承辦:菲華各校友會聯誼總會、菲律濱佛光山萬年寺、國際佛光會菲律濱協會馬二分會。協辦:菲律濱博覽堂、馬尼拉藝文會館、菲律濱安海經貿文化促進會、菲律滨中正学院菲华文学馆。
兹简介主讲嘉宾、台湾著名现代诗人顏艾琳女士:颜艾琳,一九六八年生,臺灣台南下營人,輔仁大學歷史系畢业、臺北教育大學語文創作所肄業。擔任新北市政府顧問、耕莘文教院顧問、韓國文學季刊《詩評》臺灣區顧問、大陸詩歌刊物與網站顧問;曾獲「出版優秀青年獎」、創世紀詩刊四十周年優選詩作獎、文建會新詩創作優等獎、台湾優秀詩人獎、吳濁流新詩正獎、中國文藝文學類新詩獎章、海南島第一屆桂冠詩人獎、「第一朗讀者」最佳詩人獎;擔任重要文學獎評審與藝文講師、策劃人、主持人、諮詢委員,曾與劉亮延合編並主演舞臺劇《無色之色》。
著有《顏艾琳的秘密口袋》、《已經》、《抽象的地圖》、《骨皮肉》、《晝月出現的時刻》、《漫畫鼻子》、《黑暗溫泉》、《跟天空玩遊戲》、《點萬物之名》、《讓詩飛揚起來》、《她方》、《林園詩畫光圈》、《微美》、《詩樂翩篇》、《A贏的地味》等诗文集;重要詩作譯成英、法、韓、日文等,多首诗作改編成詩劇演出、組合語言〈超級販賣機〉被金曲獎歌后羅思容改編成靈魂流行樂、〈少女的果實〉和〈新竹小調〉被改編成微電影,近二十首入選各版本中學至研究所語文教材。受聘元智、世新、清雲科大、北商大、原住民部落大學等講師,駐校或駐地藝術家、讀書會老師;曾任豐年社總編輯、「齊東詩舍:詩的復興」執行長,並擔任兩岸文學獎新詩與散文徵獎比賽的評審。
韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳貼文
編集なしのライブ ▶ https://youtu.be/D3Eb57F6xuU
【動画の趣旨】
「韓国語で会話してみたいけど相手がいない」「自分の韓国語が合っているのか、どう聞こえるのか、 アドバイスを受けたいけど機会がない」など、このような方々で希望する方と僕がまず韓国語で電話をします。
電話はYouTubeのライブ中にします。
後日「もっとこうしたら自然に聞こえる」「ここがよかった」といったところを編集して、みなさんの韓国語学習を応援する、そんな動画です。
(電話ライブ : 毎週土曜日 夜9時~11時)
【영상 기획 의도】
한국어로 말해보고 싶은데 말할 상대가 없는 일본 사람들을 위해서 자신의 한국어가 맞는지, 어떻게 들리는지 조언을 받을 기회가 없는 분들과 먼저 유튜브 라이브에서 전화를 합니다.
그리고 그 전화에서 '어? 이렇게 말하면 더 한국인 같겠다!' 라든가 '우와! 이런 표현은 정말 한국인 같다!' 같은 부분을 편집해서 한국어 학습자분들께 도움이 되도록 올리는 그런 영상입니다.
(전화 라이브 : 매주 토요일 저녁 9시~11시)
Instagram ▶ https://www.instagram.com/skyhashi
韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳貼文
編集なしのライブ ▶ https://youtu.be/c-HxqklBrW8
【動画の趣旨】
「韓国語で会話してみたいけど相手がいない」「自分の韓国語が合っているのか、どう聞こえるのか、 アドバイスを受けたいけど機会がない」など、このような方々で希望する方と僕がまず韓国語で電話をします。
電話はYouTubeのライブ中にします。
後日「もっとこうしたら自然に聞こえる」「ここがよかった」といったところを編集して、みなさんの韓国語学習を応援する、そんな動画です。
(電話ライブ : 毎週土曜日 夜9時~11時)
【영상 기획 의도】
한국어로 말해보고 싶은데 말할 상대가 없는 일본 사람들을 위해서 자신의 한국어가 맞는지, 어떻게 들리는지 조언을 받을 기회가 없는 분들과 먼저 유튜브 라이브에서 전화를 합니다.
그리고 그 전화에서 '어? 이렇게 말하면 더 한국인 같겠다!' 라든가 '우와! 이런 표현은 정말 한국인 같다!' 같은 부분을 편집해서 한국어 학습자분들께 도움이 되도록 올리는 그런 영상입니다.
(전화 라이브 : 매주 토요일 저녁 9시~11시)
Instagram ▶ https://www.instagram.com/skyhashi
韓国語文法 在 SkyHashi Youtube 的最佳解答
いつも翻訳する時、迷ってる部分なんです。
この動画の「먹어야지~♪」って、日本語でどう言えばいいでしょうか?
ただの먹어야지って
食べないといけない
食べなっきゃ!
こんな意味ももちろんありますが、これは必ずこれを食べなっきゃ!の感じがあるんじゃないですか。
この動画の時は食べなくてもいい状況で、
「へへっ~今からこれを食べる~へへっ」
こんな楽しい気分の먹어야지です。
この場合いい表現があったら教えてください。
ありがとうございます!
Instagram ▶ https://www.instagram.com/skyhashi
韓国語文法 在 金老師的韓國語1-1.學習韓文文法(是~) - YouTube 的推薦與評價
金老师的 韩国语 문법(입니다)1-1.學習韓文 文法 (是~) ... <看更多>
韓国語文法 在 搞懂50個最容易混淆的韓語文法,讓人以為你是韓國人!Part 1 的推薦與評價
作者:槓桿 韓國語 編輯部【連韓國人都常搞不清楚的區分使用】三種「和」:하고、랑、와/과史上第一本!專為臺灣人設計的超強 文法 整理專為初級程度設計 ... ... <看更多>
韓国語文法 在 金老師的韓國語1-62.學習韓文文法( 因为,所以的连接方式아서 ... 的推薦與評價
金老师的韩国语문법( 원인,결과의연결방식아서/어서/해서)1-62. 學習 韓語文法 (因为,所以的连接方式아서/어서/해서) ... <看更多>