上週有爸媽帶著小朋友來體驗翻譯筆,原來是家裡訂了英文期刊,但每每光是查詢單字就耗了相當多時間,手機翻譯、翻譯機都試過,不是太慢就是手機給了小朋友就分心,實在是很苦惱;別的家長推廌他們用看看翻譯筆,速度跟語調都很到位,而且用掃的方式更激起小朋友的興趣,反而自主學習的時間還拉長,一兼二顧,從幼稚園用到大學研究所、進入職場工作也都用得到,非常值得:https://pse.is/3lm4gr
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1,810的網紅一起來玩吧!Play Together,也在其Youtube影片中提到,英文繪本 | 坎蒂斯媽說故事 | Bear in Underwear 英文繪本系列是我自己的新挑戰。挑戰的是,為了激起雞蛋哥一起共讀英文的興趣,聽完了繪本,會和他一起做個相關的勞作。 有關勞作部分,有興趣的可以看FB粉絲團的連結喔! https://www.facebook.com/play...
「激起興趣英文」的推薦目錄:
激起興趣英文 在 Facebook 的最佳解答
我最常收到的私訊其中一個問題就是,如果爸媽英文不好,怎麼跟孩子共讀英文書?
其實跟孩子共讀英文就是以一個一起學習的心態出發,孩子在家需要的不是另外一個老師,而只是父母願意陪他們一起看書。我跟Rubee一起在共讀英文小說的時候,也常常會遇到不會的字,畢竟我們母語都不是英文。我們就會一起研究,一起找答案。父母能帶給孩子的只是一把開啟孩子對英文有興趣的鑰匙,透過接觸英文繪本小說,培養對英文的好感度,並且維持閱讀的習慣。比起父母英文程度更重要的是,孩子有沒有感受到我們對英文的熱愛和投入。孩子一旦愛上英文,自然就可以透過現在各種管道去持續學習和精進。
現在Rubee 10歲了,開始獨立閱讀了。 但說真的,我還是很珍惜可以共讀的時間。甚至覺得這個年紀共讀比小時候共讀的時候更有意思,因為真的可以一起討論很多事情。書中會激起各種議題讓我們想要討論。現在睡前真的都要提早40分鐘了,不然根本講不完。
提升孩子的閱讀能力只是持續共讀自然而然的結果,共讀的最終目的其實是陪伴。透過各種有趣的書,開啟親子溝通的機會和話題。隨著孩子越來越大,這種機會我們都知道只會越來越少而已。
◎培養孩子對英文的好感度:https://reurl.cc/7rzxdb
◎如何讓孩子可以獨立閱讀英文書?:https://reurl.cc/yENYA6
_______
【Rubee 小紅寶 x 三民英文童書團】
🔻團購入口:已經結束
⏰團購期間:2021/8/5-8/15
▌選書指南和重點書單 ▌
• 英文繪本重點書單:https://reurl.cc/6alLlZ
• 英文讀本/橋樑書重點書單:https://reurl.cc/bX8D3d
• 英文漫畫/圖像小說重點書單:https://reurl.cc/qgArnR
• 英文小說重點書單:https://reurl.cc/2rGzKm
• 中文重點書單:https://reurl.cc/Enl6Na
★ 參考文章:
◎獨立閱讀的英文書單:從讀本到小說:https://reurl.cc/9rN7D8
◎如何讓孩子可以獨立閱讀英文書呢?:https://reurl.cc/yENYA6
____________
更多書介會陸續在社團和IG分享
#加入了嗎?
【小學生愛看英文書】社團:https://reurl.cc/0D053l
【Rubee 親子共讀】社團:https://reurl.cc/py5QyQ
【共讀 IG】:https://www.instagram.com/rubeebooks
激起興趣英文 在 Student Tan 學昇 Facebook 的精選貼文
To be, or not to be: that is the question
我最近認識了莎士比亞,還有朱生豪。
莎士比亞是著名的劇作家,從小到大我只知道他的名字,也在逛書店的時候常常看……見他的書。
讀的方面,也不是我不要。我看不懂啦!🤣每次打開書本,眼睛快速掃描幾頁,腦袋裏面就會出現 404 error 的字眼😵💫
英文版的太多古老詞匯,中文版的太多讓我記不住的譯名。我真的很害怕看到譯名,像《哈姆雷特》的人物介紹頁就可以看到一整排,最後一個字是“斯”的角色譯名,而且名字的長度也可以有5個字那麽多 🥲
雖然以前以爲自己永遠都不會碰這些劇本,但過了那麽多年再拿起這本由朱生豪(1912-1944) 翻譯的《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream)的時候,我竟然莫名地對它非常感興趣~~
他的翻譯很活潑,連原文裏面押韻的部分他也會跟著押~
像這樣:
英文版:
Through the forest have I gone.
But Athenian found I none.
On whose eyes I might approve
This flower’s force in stirring love.
超强翻譯中文版:
我已經在森林中間走遍,
但雅典認可還不曾瞧見,
我要把這花液在他眼上
試一試激動愛情的力量。
(劇中“仙后”被人用神奇花液敷了一下眼膜,對一個驢頭人(??)激起了愛情的力量 這劇情與我想象的莎士比亞差太多了!!!喜歡~)
朱生豪是較早翻譯,而且翻譯最多最多莎士比亞作品的中國人,也因爲他處於的年代的關係,雖然説劇本是翻譯的,但還是可以感受到濃濃的中文韻味,又完全沒有偏離原文的意義。
原本他還會用一些出現在莎士比亞世界好像有點好笑的用詞,像“修女”他譯成“尼姑”,“國王”是“皇上”,“修道院”是“尼姑庵”,“皇后”是“娘娘”等。後來的出版社都把這些詞改得更現代化,但我覺得他那樣做肯定會讓當時的讀者與莎士比亞的作品靠得更近~
我其實很希望讀到原版的譯作 🤣
感覺好像在看歐洲上演的《延禧攻略》一樣~
激起興趣英文 在 一起來玩吧!Play Together Youtube 的最佳解答
英文繪本 | 坎蒂斯媽說故事 | Bear in Underwear
英文繪本系列是我自己的新挑戰。挑戰的是,為了激起雞蛋哥一起共讀英文的興趣,聽完了繪本,會和他一起做個相關的勞作。
有關勞作部分,有興趣的可以看FB粉絲團的連結喔! https://www.facebook.com/playkidsgamenow
#英文繪本 #親子共讀 #Bearinunderwear
激起興趣英文 在 報章英文成語教室- 及物動詞titillate 的新語意1激起…的興趣 ... 的推薦與評價
1激起…的興趣。 The book also titillated its audience with realistic accounts of an exotic East. 這本書也真實記述充滿異國風味的東方激起讀者的興趣 ... ... <看更多>