#和故事一起看斯卡羅
在羅妹號事件之後、美軍與斯卡羅交戰前,美國駐廈門領事李仙得看到了什麼?
以下內容節錄自由李仙得本人撰寫的《臺灣紀行》:
此時(羅妹號事件發生後),伯洛德艦長指揮的英國皇家海軍輪船科摩輪號剛好停泊在打狗。他一得知這樁屠殺案情報,就立刻決定把船開往南邊的海岸;如果可能的話,要贖回那些還存活的船員。
3 月 25 日早上,科摩輪號從打狗出發,船上還有英國代理領事賈祿及打狗的萬巴德醫師等志願加入者。科摩輪號先在瑯嶠下錨,派人寄送一封懷柔的信息給土著,希望贖回存活者。
他們也費了好大的功夫、並承諾優厚的報酬,才說服一個懂土著方言的漢人來做通譯。下午四時許,科摩輪號在臺灣最南端的海灣下錨,看見沙灘上有逃生艇的殘骸。那群不幸的船員就是在此登陸的。
由於他們希望信差有多一點時間向土著報告,不要讓土著嚇到,所以整個下午都沒有人登陸。26 日早上九點,救生艇、小艇、快艇奉命準備。救生艇上有伯洛德艦長、賈祿領事及當地通譯;小艇上有馬西雅斯上尉和外科醫師路卡斯;快艇上有萊德上尉和萬巴德醫師。
前兩艘先划到羅發號逃生者登陸的沙灘,第三艘則停在離沙灘約 30 碼處,奉命進行戒備,提防可能的攻擊舉動。
局面看來平靜,除了離沙灘 300 碼的小丘之外,見不到一個土著。沙灘的另一邊出現幾隻沒人看管的水牛。馬西雅斯上尉率先跳上沙灘,伯洛德艦長隨後跟上。此時叢林有兩處傳來尖銳槍響,離他們不到20 碼,但因沙灘地形起伏,槍火並未傷及救生艇和小艇。
從敵人的滑膛槍所冒出的火煙,只能估計他們所在位置,但因他們藏在濃密叢林中,無從判斷確實地點。由於敵暗我明,勝敗立見,伯洛德艦長明智地決定不拿部屬的生命冒險,不要進入叢林追擊看不見的敵人。他命令救生艇和小艇撤退,由快艇進行掩護;快艇不斷發出槍火,傳回土著淒慘的叫聲。
然而,土著快速向兩艘艇船發射子彈與箭矢,擊中幾處;其中一粒子彈從救生艇的兩側穿過,離伯洛德艦長和賈祿先生椅座只差幾英寸。同一條艇上,一名海軍士兵準備射擊時,被打到槍托。
從現況看來,「羅妹號」船員顯然已經罹難,此時除了對謀殺他們的土著施加懲罰外,已別無他法。
回到科摩輪號之後,他們立刻朝冒出灌木叢林的土著發動砲擊。果然,一大群土著逃離原來躲藏地方,匆忙爬上後頭的山丘。前面那兩處開槍地點,應該藏了不少於五十個土著;我相信整個海灣都佈署著其他土著,水牛只不過是誘引船員上岸的餌罷了。
我一聽到此事,立刻搭乘費米日艦長指揮的美國輪船亞士休洛號前往臺灣,以便調查案情。
(🤓所以和《斯卡羅》劇中不同的是,李仙得前往臺灣前就知道羅妹號船員們已經罹難。)
我拜會島上的民政及軍事當局(臺灣道台和臺灣鎮總兵),但他們婉拒美國海軍協助懲處土著,不過,卻承諾已經著手,準備立即加以嚴懲(1867 年 4 月19 日)。
同時,我決定實地訪查案發地點,一來確定中國官方是否信守承諾,二來蒐集必要的情報,以便日後美國亞洲艦隊司令判斷中國官方沒有懲罰行動,決定親自報復土著之際,可以派上用場。
因此,在閱歷豐富,並從1854 年起即多次參與中方事務的費米日艦長陪伴下,我花了十天,勘察車城和南灣四周;轉回廈門後,我們深切相信,唯有依賴強大武力為後盾,謹慎地和這些原住民進行協商,才能改變他們對待外國人的方式。
我們認為,鄉間遼闊,難以深入;如果未能取得住居西海岸的漢人和混生的協助,外國勢力絕不可能單以武力逼迫原住民就範。他們供應原住民所有的彈藥及軍需品,以及其他大量的補給。這兩大族群因互利而結合;如果西海岸居民在中國政府的壓力下──官方可從海路襲擊他們沿岸所有據點──能夠出面勸告原住民停止對外人的暴行,那麼,這大片充滿敵意的海岸才可能出現和平與秩序。
因此,假若外國勢力沒有得到西岸住民協助之前,就企圖降服原住民,他們不僅注定失敗,而且會遭受嚴重挫折。基於這些考慮,我請求(美國駐紮亞洲)艦隊司令共同執行上述計畫;費米日艦長也贊成我的想法。
不過,司令沒有接受我的建議。同年 6 月初,他決定親自率領艦隊前往原住民地域,執行中國政府未能做到的懲兇工作。
(😬也就是之後發生的「福爾摩沙遠征」……)
📺和故事一起看斯卡羅
1867 年發生在恆春半島南端的「羅妹號事件」,深刻地影響了臺灣日後的發展。
看完公視年度大戲《斯卡羅 SEQALU:Formosa 1867》,想要更認識這段臺灣歷史?想要理解歷史上各族群在事件中如何互動,並在國際關係中彼此角力?想要知道劇情與史實有哪些差異?
鎖定故事的FB和IG,我們會隨著劇情發展,分享相關歷史知識。和我們一起認識這段發生在這塊土地上的歷史,歡迎一起邊看邊討論!
#斯卡羅 #羅妹號事件 #瑯嶠 #瑯嶠十八社 #福爾摩沙遠征 #李仙得 #臺灣紀行 #美軍 #排灣族 #原住民
📖歡迎閱讀由 前衛出版社《南台灣踏查手記:李仙得台灣紀行》,更認識這段歷史吧!
網站文章這邊請:https://bit.ly/2Yq0UOf
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅Raiders Information Mobile Games,也在其Youtube影片中提到,...
「滑膛槍」的推薦目錄:
- 關於滑膛槍 在 故事:寫給所有人的歷史 Facebook 的最佳貼文
- 關於滑膛槍 在 新‧二七部隊 軍事雜談 Facebook 的精選貼文
- 關於滑膛槍 在 NOWnews 今日新聞 Facebook 的最佳解答
- 關於滑膛槍 在 Raiders Information Mobile Games Youtube 的最讚貼文
- 關於滑膛槍 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最佳解答
- 關於滑膛槍 在 BrotherPedro Youtube 的最讚貼文
- 關於滑膛槍 在 [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意- 精華區Warfare - 批踢踢 ... 的評價
- 關於滑膛槍 在 滑膛槍-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月|飛比價格 的評價
- 關於滑膛槍 在 滑膛槍-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月|飛比價格 的評價
滑膛槍 在 新‧二七部隊 軍事雜談 Facebook 的精選貼文
剛剛一直反覆看好幾遍,美軍使用19世紀期間的步槍,為「春田滑膛槍」(Springfield musket),由春田兵工廠(Springfield Armory)開發製造,填裝火藥、裝彈、鐵具瞄準後再射擊,在各種戰爭中如:美墨戰爭、印地安人征戰、南北戰爭等改良,根據年份定名槍枝型號,如早期的1812型、量產最多的1816型,以及提供給海軍陸戰隊遠征的1869型等,是美國史上製造最多的滑膛槍
劇中的型號無法確定是哪一個,若照時間推論可能是1866型,也是美國首次出征海外可能持有的槍枝型號,雖然「燧發式點火」(flintlock)有使用一段時間,不過在當時也有「雷管式點火」(Percussion lock)滑膛槍設計,子彈容易填裝,更能適應氣候環境
至於出征台灣的美軍為海軍陸戰隊,考究的服裝感覺上衣略有淡藍色,不過非常接近在那時期的服裝樣式
#不知道巴耶林擄獲的春田滑膛槍會不會使用?
滑膛槍 在 NOWnews 今日新聞 Facebook 的最佳解答
英國與法國爆嚴重的捕魚權糾紛,數十艘法國船直接駛入港口堵塞運輸,英法雙方都調派艦艇到場。當地一名英籍居民,竟穿起古代軍服,舉著舊式的滑膛槍,朝港口的方向對空射擊
-
搶澤西島捕魚權!法船堵港口 英民拿舊式滑膛槍反擊 https://bit.ly/3f0mRIh
#英國 #法國 #漁權
滑膛槍 在 Raiders Information Mobile Games Youtube 的最讚貼文
滑膛槍 在 風傳媒 The Storm Media Youtube 的最佳解答
自熱武器發明以後,戰爭變得愈發血腥,兩次世界大戰直接死亡人數,超過了八千萬人。從最早期的滑膛槍,到威力驚人的原子彈,究竟是哪些武器,造就了這一瘋狂數字?又是哪些武器,殺傷力能超越排名第七的原子彈?本集不僅為您來個大盤點,還實際開箱軍火庫,更要帶您打靶體驗台灣之光無膛線槍的驚人威力!精彩內容記得鎖定風云軍事《宅軍事》喔~
https://www.facebook.com/Erich.S.W.SHIH/ 施孝瑋-軍情與航空網站 請大家也多多支持喔~
❗❗【字幕誤植更正】05:36 字幕應為:「因此它飛出去之後」,在此向宅迷們致歉(可開啟字幕選項觀看)
風云軍事《宅軍事》 重點看這裡
03:14 400發子彈斃傷200人 造就神狙擊手張桃芳的槍是?
04:43領先全球!曝光台灣"無膛線槍"近戰殺敵黑科技!
07:20更輕更神準!實際打靶體驗多邊形光膛槍管威力!
08:31寡婦製造機MG42!解密殺人如麻奧馬哈灘頭之獸!
14:41耐用又好組裝上手 AK47長槍之王殺戮史蒐秘!
17:16士兵最恐懼的聲音 連發槍王馬克沁收割千萬人命!
#台灣 #武器 #中國
✓ 點我加入《風傳媒》Line 好友(ID:@dyp8323m) http://bit.ly/2hETgWE
✓ 點我訂閱《風傳媒》YouTube 頻道 http://bit.ly/2grkAJ6
✓ 點我追蹤《下班經濟學》IG頻道(ID:@worked_money) https://bit.ly/2WZ1Dnb
【Facebook粉絲團】
風傳媒►► https://www.facebook.com/stormmedia
風生活►► https://www.facebook.com/SMediaLife
下班經濟學►►https://www.facebook.com/workedmoney
滑膛槍 在 BrotherPedro Youtube 的最讚貼文
蓋茲堡的續集,最近剛脫EA
主要加入了生涯戰役模式,讓玩家能夠組自己的軍團打完南北戰爭
這也代表現在還需要擔心後勤, 損失的人將會需要補充,每場戰鬥都會牽動未來的戰役
南北戰爭科技的改變也會展現
從剛開戰還在用一堆跟獨立戰爭差不多落後的燧發滑膛槍到工業量產發射Minié ball的步槍
火車,電報,鐵甲船都會在遊戲中登場
_____________________________________
喜歡這個頻道的節目嗎?
考慮訂閱吧! 每個訂閱對我都是非常大的鼓勵
如果你想更進一步支持這個頻道歡迎透過Youtube最近加入的Super Chat來支持這個頻道
滑膛槍 在 滑膛槍-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月|飛比價格 的推薦與評價
滑膛槍 在-PTT/DCARD討論與高評價商品,提供滑膛彈弓、東華堂膠原蛋白、TOMICA伊藤洋華堂在露天、蝦皮優惠價格,找滑膛槍相關商品就來飛比. ... <看更多>
滑膛槍 在 滑膛槍-PTT/DCARD討論與高評價網拍商品-2021年11月|飛比價格 的推薦與評價
滑膛槍 在-PTT/DCARD討論與高評價商品,提供滑膛彈弓、東華堂膠原蛋白、TOMICA伊藤洋華堂在露天、蝦皮優惠價格,找滑膛槍相關商品就來飛比. ... <看更多>
滑膛槍 在 [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意- 精華區Warfare - 批踢踢 ... 的推薦與評價
吐個苦水.先附上
https://www.geocities.com/Yosemite/Campground/8551/firearms.html
十五世紀末到十七世紀初西歐步兵的手持火器大概歷經這幾個主流.
以下是一點認識:
基本上不管有沒有擊發裝置.這時的火槍幾乎都是用火繩引燃拋射藥的.
而且槍管內都是滑膛.沒有膛線.
所以都可以叫火繩槍.滑膛槍.
harquebus:有"鉤子"的意思.蓋當時的這種火槍本是架在牆上射擊的防禦性武器.
arquebus:harquebus的衍生型.這種槍似乎非常多樣性.有跟harquebus長的差不多的.
也有槍托架在右肩上然後用左手點燃的.或者是用肩窩扺住槍托.
像後來的長槍一樣.只是沒有扳機.但有的已經有最早的擊發裝置.也就是蛇竿.
caliver:十六世紀中期英軍在用的火槍.是arquebus的衍生型.
musket:一種重型.威力更強的火槍.十六世紀中從西班牙傳向各國.
musket本來只是一種火繩槍的名稱.可是後來一直到燧發槍.
成了前裝滑膛槍的代稱.有的字典甚至專書也翻"滑膛槍".
還有翻"毛瑟槍"的.不過那是幻覺.嚇不倒我的.
毛瑟槍應該是十九世紀德製的一種步槍才對.
我其實不想音譯.畢竟是種武器.想原理或特色去翻譯.
這樣外行的人也能馬上理解.只是真的不容易啊.
harquebus.arquebus等原本想翻成"鉤火繩槍"
有些網站翻成鉤狀槍.感覺有點莫名其妙...
相較於musket的威力與重量.那翻成"輕型火繩槍"勒??
musket又更麻煩了.在大家熟知的十八十九世紀.
musket是相對於rifle(膛線槍).而被叫做滑膛槍的.
但是拿到十六十七世紀.若將musket翻為滑膛槍.
可是不管哪種槍.大家帶的都是滑膛槍啊.何只你musket一個.
大陸譯的<<歐洲歷史上的戰爭>>就有這樣不倫不類的情況.
於是乎.musket的定義會隨著時間轉移.
是不是該用音譯啦??我庸人自擾了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.101.183
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MRZ (臺大歷史系教授......Orz) 看板: Warfare
標題: Re: [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意
時間: Sat Sep 17 20:38:00 2005
※ 引述《fyc (無聲的雨)》之銘言:
: harquebus
重火繩槍
重鉤把銃
: arquebus
輕火繩槍
輕鉤把銃
兩者舊譯名為"大/小/長/短掛鉤"(朱生豪版莎士比亞劇本翻譯)
或是"火/小銃"(中國)/"鐵砲"(日本)
: caliver
鳥銃
曲把銃
不必另加火繩,蓋後來進入轉輪時代,這些型式的槍仍在流行.
: musket
滑膛槍
: 但是拿到十六十七世紀.若將musket翻為滑膛槍.
: 可是不管哪種槍.大家帶的都是滑膛槍啊.何只你musket一個.
非也,此時已有膛線槍.
除了musket外,以上都有可能是膛線槍.
所以musket是槍類名,而其餘是槍型名.
: 是不是該用音譯啦??我庸人自擾了.
是翻譯者的學問不足而已:)
--
萬物皆非主,唯曼尼大神,至聖之先知,亞當史密斯。
La ilaha ill money,Adam Smith rasula'Llah
榮耀歸於曼尼。自宇宙之初成﹐貫古今與未來﹐直至永恆不滅。喀鏘!(收銀機響聲)
Gloria patri Money. Sicut erat in principio,
et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.Ka-ching!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.1.135
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: JosephChen (Bring him home) 看板: Warfare
標題: Re: [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意
時間: Sat Sep 17 21:46:07 2005
※ 引述《WolfLord (呆呆小狼 N )》之銘言:
: ※ 引述《fyc (無聲的雨)》之銘言:
: : 是不是該用音譯啦??我庸人自擾了.
: 說具實在話,我比較贊成用音譯。
: 因為越是對武器性能精確形容的翻法反而越容易因起讀者混亂。
: 因為中文不等於英文,更何況這些武器的名稱大多只是名稱並不
: 一定含有武器性能的精確形容。就好像送七例宋七力,這個宋七力
: 除了只是名字外其實並不代表什麼意義。你一定要形容他是大智大
: 慧連當代行政院長都要跟他下跪求智慧什麼有七個分身什麼的,我
: 相信這麼籠長的譯名老外看了大概也只會哈哈大笑而已。
我認為這倒不見得...
數個字要精確表達清楚原字是不可能的事情
但是也不能因此而徹底放棄中文翻譯。
一般文書牽涉外文的處理,可粗略分為
1.精確(一對一)意譯:APPLE→蘋果
2.近似意譯:DRAGON→龍
3.不翻:徑引原文
4.音譯:一般地名、人名、國名等多採音譯較多
1包含完整意思,2提供讀者一個whole picture(細節後續解釋)
而3.4其實等於沒有包含任何訊息,3僅提供原文,4僅提供不懂外文之讀者知道怎麼念
因此一般在翻譯時,應該是先1、2,後3或4,沒有人先3、4後1、2的
另外,如果真的不知道意思,無法用1或2而必須在3.4兩者之間選擇,仍然建議引用原文
因為音譯有以下問題
- 難判斷原詞為何(美國=America)
- 不同譯者有時會不一致
(大陸的孫大雨把Hamlet翻成「罕秣萊德」,台譯「哈姆萊特」)
* 「Musket」之所以常常被誤會成「毛瑟槍」,
就是因為部分譯者聽過「毛瑟槍」,以為就是「Musket」的音譯
至於宋七力,因為是人名,屬於4類,因此翻譯方式沒什麼好爭議
只要讓外人知道怎麼念就行了
* 孫中山就是Dr. Sun Yat-Sen,不會去翻成Grandson Middle Mountain
--
老張開車去東北 撞了 肇事司機耍流氓 跑了 多虧一個東北人 送到醫院縫五針 好了●
老張請他吃頓飯 喝的少了他不幹 他說 ●
俺們那嘎都是東北人 俺們那嘎特產高麗蔘 ●
俺們那嘎豬油炖粉條 俺們那嘎都是活雷峰 ╬ ● ◤ 翠花 上酸菜 ●
俺們那嘎沒有這種人 撞了車了哪能不救人 \/東\ ●
俺們那嘎山上有珍蘑 那個人他不是東北人 ∕﹨ ●
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.166.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Cimon (Simon) 看板: Warfare
標題: Re: [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意
時間: Sat Sep 17 22:48:09 2005
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
: ※ 引述《fyc (無聲的雨)》之銘言:
: : harquebus
: 重火繩槍
: 重鉤把銃
: : arquebus
: 輕火繩槍
: 輕鉤把銃
: 兩者舊譯名為"大/小/長/短掛鉤"(朱生豪版莎士比亞劇本翻譯)
: 或是"火/小銃"(中國)/"鐵砲"(日本)
: : caliver
: 鳥銃
: 曲把銃
: 不必另加火繩,蓋後來進入轉輪時代,這些型式的槍仍在流行.
: : musket
: 滑膛槍
harquebus(英語)其實就是arquebuse(法語),只是不同語言之間的差異而已(但就
我目前所見,其實英文書籍多半也用arquebuse)…而大部分我看過的英文書籍的分類主
要是就尺寸與威力而言,16-17世紀只要分arquebuse和musket兩種就夠了。東方的火繩
槍則多半是翻譯成arquebuse,不管多重;這也就是說musket其實是相對arquebuse來說
的,它是西歐特有的火繩槍威力加強版──當然我不會這樣翻…但是將musket翻成重
型火繩槍以相對於普通尺寸的火繩槍arquebuse,我想應該足夠了。
至於還沒有槍機的原始火銃我看到的似乎是以handgun來稱呼居多,而不是沿用原
本的harquebus或arquebuse。
另一種分類法則是發火裝置,即match-lock、wheel-lock、flint-lock;我用的
翻譯主要是借用「百步穿楊」這個網站上的,即火繩槍、輪簧槍、燧石槍。最後一種
是17世紀中葉以後,瑞典王古斯塔夫二世改革後才慢慢開始普及;16世紀主要是前兩
種。(其實「百步穿楊」大致介紹了16-17世紀的槍械發展史,可參看)
至於caliver和那個網站上附的petronel,如果我沒記錯的話那是英國才有的分類
,所以在描述的範圍是西歐時可以不用管它。
: : 但是拿到十六十七世紀.若將musket翻為滑膛槍.
: : 可是不管哪種槍.大家帶的都是滑膛槍啊.何只你musket一個.
: 非也,此時已有膛線槍.
: 除了musket外,以上都有可能是膛線槍.
: 所以musket是槍類名,而其餘是槍型名.
有是有,可是正規部隊在18世紀快結束前幾乎不用…(有些膛線根本是直的,只是
為了裝填方便…)我也是覺得翻成滑膛槍等於沒有翻。
: : 是不是該用音譯啦??我庸人自擾了.
: 是翻譯者的學問不足而已:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.145
m(_ _)m
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: quezacotl (明年 ..) 看板: Warfare
標題: Re: [問題] 都不知道該怎麼翻才算盡如人意
時間: Sun Sep 18 12:47:10 2005
以上43 ...
我在看戰爭論中譯本時, 裡面有談到西班牙王位繼承戰和奧地利王位繼承戰,
書中說前者的時代 "雖已有燧發槍, 但長矛和明火槍尚未完全廢除"
而後者 "步兵已完全配備遂發槍, 整個步兵火力過渡已經完成"
第一句的"長矛" 應該是指harbelier吧 (還是lance ?? )
那"明火槍"是指 ...... ? (後面還有一句補充是說明火槍約2-3分鐘發射一發,
所以明火槍應該是近似於火砲之類的 ?)
--
中譯本說到專有名詞時好歹也附個原文吧 .. 不然有些真的看不懂 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.160.163
... <看更多>