yonige 新曲〈対岸の彼女〉MV 公開
https://youtu.be/ZsyRjJnZCao
這首曲子收錄在 yonige 這個月發行的 EP《三千世界》當中,這張應該是我最近重複播放次數最多的一張作品。yonige 延續著去年《健全的社會》的簡單風格,yonige 持續用溫暖的歌聲,為你帶來屬於生活的節奏,這些轉變或許是和近期團員迷上瑜伽和瞑想有關。
這張《三千世界》也會發行限量 3000 張的實體專輯,最特別的部分是,實體專輯的作品和數位平台上聽到的不一樣,從旋律、歌詞到編曲都做了不同的調整,如果有買實體專輯的朋友,請務必要拆開來聽喔!
〈対岸の彼女〉的 MV 由曾經出演話題電影《愛情是什麼》的若葉龍也執導,若葉龍也過去也曾多次參與 yonige 作品 MV 的演出包過了 2018 年的〈リボルバー〉以及去年的〈健全な朝〉,過去也曾執導過〈往生際〉這支 MV,這次算是雙方的第四次合作,故事其實還算簡單,即使不懂日文應該也能夠理解。
yonige《三千世界》線上聽
https://yonige-sit.lnk.to/SANZENSEKAI
yonige @ Fuji Rock 2021 歌單
01. 11月24日
02. ここじゃない場所
03. 2月の水槽
04. バッドエンド週末
05. 往生際
06. 催眠療法
07. わたしを見つけて
08. 子どもは見ている
09. 27歳
10. サイケデリックイエスタデイ
11. ピオニー
12. トラック
13. 対岸の彼女
14. 最愛の恋人たち
*因為部分作品沒有上數位平台,所以就不另外在平台上排歌單了。
#yonige
#三千世界
#若葉竜也
Yonige
Warner Music Taiwan - JPOP
同時也有21部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Mr.生活扉頁,也在其Youtube影片中提到,👉 歡迎追蹤我的粉絲團: https://www.facebook.com/lifedaymr 👉 歡迎追蹤我的 IG: https://www.instagram.com/mr.lifeday - 哈摟大家好,我是 Mr. 歡迎回到我的頻道,前幾天 Ariana Grande 持續去年驚人的產量再...
「最愛 歌詞 日文」的推薦目錄:
- 關於最愛 歌詞 日文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於最愛 歌詞 日文 在 我在出版業上班 Facebook 的精選貼文
- 關於最愛 歌詞 日文 在 CrazyMama 窺機媽媽 Facebook 的精選貼文
- 關於最愛 歌詞 日文 在 Mr.生活扉頁 Youtube 的精選貼文
- 關於最愛 歌詞 日文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
- 關於最愛 歌詞 日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於最愛 歌詞 日文 在 Re: [請益] 關於福山雅治--最愛歌詞中譯的一些問題- 看板translator 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 柏原芳恵「最愛」【中日歌詞】 - YouTube 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 最愛歌詞日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 最愛歌詞日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 最愛周慧敏- 有粉絲跪求(89-90) #Sunday新地帶中阿V 穿和服自 ... 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 歌詞日文怎麼說在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 歌詞日文怎麼說在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 福山雅治戀人歌詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
- 關於最愛 歌詞 日文 在 福山雅治戀人歌詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 流行時尚選集 的評價
最愛 歌詞 日文 在 我在出版業上班 Facebook 的精選貼文
樂讀|向夜晚奔去 YOASOBI小說集
2019年以《向夜晚奔去》出道的「YOASOBI」,僅發行數位單曲,隔年就受邀參加第71回NHK紅白歌合戰,熟悉日本音樂文化的朋友想必知道這是多讓人驚奇的事情。
另外,將小說音樂化是他們最大的特色,而關於Ayase寫作的魔力,我也在閱讀完這本小說集之後感到雞皮疙瘩,只能讚嘆:神手,真的是神之手!
先來聊聊我怎麼會喜歡上這組日本樂團的呢,其實,好幾個月前在公司的音樂播放清單中意外聽到,當時覺得主唱ikura的歌聲清脆悅耳,是屬於不會聽膩的那種,搭配Ayase做的詞曲,不論是哪一首歌的歌詞或音樂旋律都很容易烙印在腦海中。
一開始只是斷斷續續地聽,後來錯過他們與UNIQLO合作的線上LIVE,覺得有點可惜,因此開始找他們之前的影片來看,一看就這樣迷戀上了。(這也只是上個月的事情XD)
也因為在學習日文的關係,想說來讀讀看歌詞,結果不小心被出道曲《向夜晚奔去》的原型小說雷到,當我再回頭細看歌詞的時候,真的是覺得:哇!這文筆超厲害!(再一次讚嘆Ayase的魔法)
在《向夜晚奔去 YOASOBI小說集》當中,總共收入四首歌曲的原型小說:
《向夜晚奔去》出自於星野舞夜的《桑納托斯的誘惑/溶於夜空中》
《重現夢境》出自於いしき蒼太的《夢之水滴與星之花》
《或許》出自於しなの的《或許》
《安可》出自於水上下波的《世界末日與別離之歌》
四篇皆屬短篇小說,我在一個晚上就讀完三篇故事哩!特別喜歡的部分是,每一篇故事都分別以男女主角的視角去撰寫,其中《夢之水滴與星之花》的篇幅比較長,也是我個人非常愛的一則,本來我會以為自己最愛的是當時被雷到的《桑納托斯的誘惑/溶於夜空中》呢!畢竟有關死神的情節,讓人難以抗拒。(笑)
在方格子的付費專欄中,我會稍微介紹《桑納托斯的誘惑/溶於夜空中》與《夢之水滴與星之花》這兩篇愛情故事,有興趣的小讀友可以到這邊閱讀噢!
樂讀|向夜晚奔去 YOASOBI小說集@vocus
https://vocus.cc/article/61234b60fd8978000141ce7c
話說,前陣子同事買了一套《BEASTARS》漫畫在公司,當時覺得封面的動物們好眼熟,卻又說不上來在哪邊看過,後來才知道是在YOASOBI的music video看過,原來他們為這部漫畫的第二季動漫做了兩首歌。
不只可以把小說音樂化,也能將漫畫音樂化,YOASOBI真的神強,好愛。
最後,我也要也私心大力推薦《BEASTARS》這部漫畫,好看到炸掉!將肉食性與草食性動物擬人化所組成的世界為故事主軸,帶出現實的殘酷卻又不失幽默與風趣,實在是讓我看得又哭又笑的。
-
作 者|星野舞夜 / いしき蒼太 / しなの / 水上下波
譯 者|陳梵帆
出版社|尖端出版 / 尖端動漫戰隊
-
#駐點樂讀人專欄 ─── 陳子楹
歡迎追蹤instagram一起來閱讀:
https://www.instagram.com/lovelove_reading/
最愛 歌詞 日文 在 CrazyMama 窺機媽媽 Facebook 的精選貼文
Week50:愛燦燦
各位好,我是大阪老楊。疫情在走,生活要過,全國三級警戒延長至2021年6月14日。文章一開始,還是要提醒各位做到「#戴口罩 #勤洗手 #保持社交距離 #減少不必要的外出」。
各位朋友開始居家辦公了嗎?居家辦公時,會放一些音樂來聽嗎?這週也不多談日本的美好事物,單純介紹一首歌「愛燦燦」。這首「愛燦燦」由名作詞作曲家-小椋佳完成,再交由日本歌姬美空雲雀演唱。也是個人最愛的美空雲雀唱的歌曲。
最初是日本「味之素」公司為了味精的商品,遠赴夏威夷拍了一部強調「家族愛」的廣告。廣告完成後,正在找尋廣告的背景歌曲的製作人岩上昭彥,一開始就決定要請小椋來製作歌曲,並希望由當時最紅的歌謠女王,也就是美空雲雀來演唱。
用個比喻來說,就是味王味精找江蕙來唱廣告歌的意思,在當時簡直就是不可能的任務。沒想到美空雲雀非常阿莎力的允諾了這個要求,才會有這首名曲的誕生。整首歌的歌詞不難,但是充滿了少見的包容力在談「人生」這個嚴肅的主題。
歌詞如下:
雨 潸々と この身に落ちて
わずかばかりの運の悪さを 恨んだりして
人は哀しい 哀しいものですね
それでも過去達は 優しく睫毛に憩う
人生って 不思議なものですね
風 散々と この身に荒れて
思いどおりにならない夢を 失なくしたりして
人はかよわい かよわいものですね
それでも未来達は 人待ち顔して微笑む
人生って 嬉しいものですね
愛 燦々と この身に降って
心秘そかな嬉し涙を 流したりして
人はかわいい かわいいものですね
ああ 過去達は 優しく睫毛に憩う
人生って 不思議なものですね
ああ 未来達は 人待ち顔して微笑む
人生って 嬉しいものですね
三段的歌詞,把人生的悲歡離合喜怒哀樂都含在內,認為人生就是這樣不可思議的過程。
相關的歌曲,請參考下列的網址
廣告CM:https://www.youtube.com/watch?v=gytOrdQ4Nnk
最後的演唱會:https://www.youtube.com/watch?v=vrWjImPEvc0
希望在這艱困的時刻,用這首歌陪伴大家並給各位力量,我們一起努力渡過這次的疫情。
如果喜歡我的文章,也請多多按讚、分享及留言。別忘了要持續關注窺機媽媽的粉絲頁。
我是大阪老楊,下週再見!
#日本 #台灣 #美空雲雀 #愛燦燦 #小椋佳 #味之素 #疫情 #口罩 #洗手 #居家辦公 #鄧麗君
最愛 歌詞 日文 在 Mr.生活扉頁 Youtube 的精選貼文
👉 歡迎追蹤我的粉絲團:
https://www.facebook.com/lifedaymr
👉 歡迎追蹤我的 IG:
https://www.instagram.com/mr.lifeday
-
哈摟大家好,我是 Mr. 歡迎回到我的頻道,前幾天 Ariana Grande 持續去年驚人的產量再發佈一首新歌 Boyfriend,在接受採訪時,Ariana Grande 說到這首歌是獻給許多在感情中遇到問題,不敢跨過彼此間界線或是不信任對方以讓自己無法完全的愛上一個人的矛盾心態,而她和 Social House 正是希望透過一首歌寫出這樣的矛盾,來説說這樣的感情,Mr. 自己覺得,會不會其實 Ariana 自己也正在經歷這樣的過程,或是剛經歷完這些事情,也才有了如此深的感受
先來跟大家簡單介紹一下 Social House 這個團體,Social House 出道於 2018 年,目前發行過三首歌,成員有 Mikey 和 Scootie,兩個人都是因為幫 Ariana 製作音樂而變成好友的,後來在一次偶然的機會下,他們決定成團,目前 Mr. 最愛他們的歌曲是 Haunt You,是一首有用到 Ariana Grande Ghostin 中的 Back Vocal 的歌曲,也是一首抒情浪漫的 R&B 音樂,Social House 和 Ariana Grande 合作從 2015 年的 EP Christmas & Chill 開始,後來合作了最新專輯 thank u, next 中的幾首歌,最有名的莫過於 7 rings, thank u, next 和單曲 MONOPOLY,而 Social House 現在也正在跟著 Ari 一起巡迴演出~
在這首 Boyfriend 中,Ariana Grande 和 Mikey 飾演一對曖昧中,但卻沒有確立彼此關係的好朋友,彼此都不希望對方和其他人交往,但一些因素,卻又不能和對方交往,這讓 Mr. 想起 Taylor Swift 在 Delicate 中唱的,不過 Taylor 是已經在一起了,Ariana 則是唱出了在一起之前的矛盾
在這支 MV 中,有不少經典電影和戲劇的引用,像是 Ariana 撲向和 Mikey 聊天的女生,這一幕是電影辣妹過招中的經典畫面,Mikey 抓心臟則是金凱瑞的經典電影阿呆與阿瓜,不過其實在最近韓劇阿斯達年代記中也有出現XD Mr. 蠻喜歡這一部的XD 探討很多階級議題和權力紛爭,推薦大家可以去看看XD 愛心光波則是模仿經典電影王牌大賤諜中的畫面,不過其實這一幕在很多 MV 中都出現過了~最後就是超快,大家應該都沒有發現的 Scootie 手上的刺青刺了七輪指,也就是 7rings 的日文,這次終於沒有變成烤肉了XD
最後相信也是許多網友和國外媒體在意的,Ariana 和 Mikey 在最後一幕親的超級自然,兩個人有沒有在一起呢?第一個提出這個新聞的是 The Blast,後來是 People,雖然 Ari 和 Mikey 兩人並沒有證實,但是國外說他們兩人因為一起巡迴演出,感情升溫許多,在今年 6 月 Ariana 生日的時候,Mikey 也發了一張 Ariana 小時候的照片並寫下:「你是這個宇宙所帶來最不可思議的人之一,我希望今年,不會帶給你太多事情,但帶給你該擁有的快樂,愛你,生日快樂。」Ariana 也在下方回應:「超級愛你!」不過 Mr. 個人覺得這看起來其實蠻像一般朋友會說的話,而且 Ariana 在過去的採訪中也有說到,在曼徹斯特事件後,其實她的生活裡充滿了朋友和愛人陪伴,所以或許這也只是他們兩人表現對彼此支持及愛的方式,也或許如歌詞所說,我們都不是男女朋友,我們都在學著如何跨過這樣的矛盾XD
大家覺得他們兩人有沒有在一起呢?覺得這首 Boyfriend 好聽嗎?
#ArianaGrande #SocialHouse #boyfriend
最愛 歌詞 日文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《Sleepless Nights》
悲しみはオーロラに(Restarred by Takagi Masakatsu)
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:飛内将大
歌:Aimer
翻譯:JETZT
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 星降る街に描いた - 秋月アキラ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=57242420
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://lionsummon.wordpress.com/2015...
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
今夜も輝いて どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
つなぎめ隠すように私は嘘をついた
この世界であなたが 一番 愛おしいから
声を殺して ここは森の隠れ家
窓の外 夜空見上げ 朝を待つ
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
とまどい隠すように私は指を噛んだ
流れてくぬくもりが一番 信じられるから
とめられない不安が加速するほど見えなくなる
明日の行方 さがして
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
行くあてなんてない
どれくらいの時が流れただろう
どれくらいの涙を流したら ここから抜け出せるの
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
今夜也依舊熠熠生暉,有多少願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,能夠傳達給未知的明日呢?
為了隱藏我們彼此之間的交集,我說了謊
你其實是我在這個世界上,最愛的人
靜靜地隱居於這片森林
仰望窗外的夜空,等待拂曉到來
全世界的孤獨都牽連在一起,環抱著悲傷的美麗極光
我們的祈願永無止盡,有多少的願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,可以傳達到未知的明日呢?
為了掩飾自己的迷茫,我咬著手指
因為只有從你那傳來的溫暖才是最可信的
停不下來的不安越是劇烈,我便越是不知所措
我仍找尋著明日的去向
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
所謂的去向根本不存在
有多少時光已然流逝了呢?
要淌下多少淚水,才能從這裡掙脫出去呢?
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
我們的祈願沒有終點,能有多少願望得以實現呢?
有多少思念,能夠傳到未曾目睹的明天呢?
最愛 歌詞 日文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《Sleepless Nights》
悲しみはオーロラに
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:飛内将大
歌:Aimer
翻譯:JETZT
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 人魚と星の子供たち - なつ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=55378831
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://lionsummon.wordpress.com/2015/12/05/aimer%EF%BC%88%E3%82%A8%E3%83%A1%EF%BC%89-%E6%82%B2%E3%81%97%E3%81%BF%E3%81%AF%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%A9%E3%81%AB-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%97%A5%E6%96%87%E7%BE%85%E9%A6%AC%E6%AD%8C%E8%A9%9E/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
今夜も輝いて どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
つなぎめ隠すように私は嘘をついた
この世界であなたが 一番 愛おしいから
声を殺して ここは森の隠れ家
窓の外 夜空見上げ 朝を待つ
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
とまどい隠すように私は指を噛んだ
流れてくぬくもりが一番 信じられるから
とめられない不安が加速するほど見えなくなる
明日の行方 さがして
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
行くあてなんてない
どれくらいの時が流れただろう
どれくらいの涙を流したら ここから抜け出せるの
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
今夜也依舊熠熠生暉,有多少願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,能夠傳達給未知的明日呢?
為了隱藏我們彼此之間的交集,我說了謊
你其實是我在這個世界上,最愛的人
靜靜地隱居於這片森林
仰望窗外的夜空,等待拂曉到來
全世界的孤獨都牽連在一起,環抱著悲傷的美麗極光
我們的祈願永無止盡,有多少的願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,可以傳達到未知的明日呢?
為了掩飾自己的迷茫,我咬著手指
因為只有從你那傳來的溫暖才是最可信的
停不下來的不安越是劇烈,我便越是不知所措
我仍找尋著明日的去向
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
所謂的去向根本不存在
有多少時光已然流逝了呢?
要淌下多少淚水,才能從這裡掙脫出去呢?
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
我們的祈願沒有終點,能有多少願望得以實現呢?
有多少思念,能夠傳到未曾目睹的明天呢?
最愛 歌詞 日文 在 柏原芳恵「最愛」【中日歌詞】 - YouTube 的推薦與評價
「最愛」.作詞: 中島みゆき作曲: 中島みゆき. ... <看更多>
最愛 歌詞 日文 在 最愛歌詞日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 萌寵公園 的推薦與評價
中文翻譯轉自:https://goo.gl/r5dZdx (站長心虛的說「這不是英文歌」). 購買:.最愛-福山雅治-歌詞-唱歌學日語-日語教室-MARUMARU最專業的學日文網站,能聽、能寫、能說、 ... ... <看更多>
最愛 歌詞 日文 在 Re: [請益] 關於福山雅治--最愛歌詞中譯的一些問題- 看板translator 的推薦與評價
※ 引述《dorara46 (哆啦啦)》之銘言:
首先,原po所謂的「官方」應該是指唱片公司或電視台,
這些單位的翻譯也是人,
只要不是福山自己寫的中文歌詞,都有可能會犯錯,
如果這些代理商的翻譯永遠是對的,
那我們也不會在這裡罰惡那些亂翻的電影電視雜誌書籍了,
所以我並不打算翻這首歌,僅幫原PO解釋一點小問題。
: ○ 愛さなくていいから 遠くで見守ってて
: 官方翻:即使不被愛也無所謂 只要遠遠的守護你
: 我翻:不愛我沒關係 就在遠方守護著吧
: 問題:見守ってて感覺上好像希望(或命令)對方做某動作
: 所以在這裡做「守護」這個動作的應該不是自己吧?
: 第二段附歌 愛せなくていいから ここから見守ってる
: 這裡才是指自己做「守護」這個動作吧?
翻譯這類句子有一點很重要,那就是主詞跟受詞是誰,
仔細還原一下原PO跟MV的翻譯
MV:即使(我)不被愛也無所謂 只要(我)遠遠的守護你 *這句"的"應該要用"地"
原PO:(妳)不愛我沒關係 (我or妳)就在遠方守護著吧
基本上這首歌我看完的感覺是通篇第一人稱,
所以"愛さなくて"應該是主動,意即我不去愛妳也沒關係,
這樣來看,MV翻錯了,MV的翻法還原回去應該是愛されなくていいから
而原PO的翻法最好能把主受詞對象再弄明確一點。
不然句意很模糊,而且語意也會偏差。
: ○ もっと 泣けばよかった もっと 笑えばよかった
: 官方翻:再大聲的哭泣就好 再多一點歡笑就好
: 我翻:如果能再哭泣有多好 如果能再歡笑有多好
: 問題:官方翻的跟我翻的好像沒有明顯差別
: 我覺得這兩句的意思是有點懊悔的語氣
: 但官方的翻譯好像有點請對方施捨的感覺XD
: 用「就好」兩個字我覺得怪怪的......
兩種翻法都有一點怪,這邊もっと指的是哭跟笑的程度,
兩種翻法看起來都像是指"再次",
懊悔的語氣是對的,所以主角後悔的是當初哭得不夠盡興、笑得不夠開心
: ○ 「駄目なんだよ」って 「離れたくない」って
: ただ一言 ただ言えなくて…
: 官方翻:說已經不行了 說不想分開 但還是說不出那一句話
: 我翻:「已經不行了」 「不想和你分開」 就連這樣一句話也說不出口…
: 問題:ただ一言 ただ言えなくて… 這一句
: 我覺得指的應該是前面兩句話無法說出口吧
: 官方的翻譯好像是另有說不出口的話 是什麼呢?
這句很單純,原PO的翻法比較有明顯指出是哪一句話,
MV翻法在沒有說出"那一句話"是"哪一句話"的狀況下,其實也不能說他錯
至少原PO認為"應該是指前面兩句話"的想法沒有錯。
: ○ いつか生命の旅 終わるそのときも 祈る でしょう
: あなたが憧れた あなたであることを
: その笑顔を 幸せを
: 官方翻:在生命的旅程終結的那時候 也會祈禱吧
: 你所憧憬的「自己」 那笑容 還有幸福
: 我翻:某一天生命走到盡頭的時候 也會祈禱
: 為了你所憧憬的那個你 為了你的笑容 為了你的幸福
: 問題:這裡當初在翻的時候我也困擾很久
: 因為不知道最後的笑顔跟幸せ是分開的
: 還是幸せ用來修飾笑顔?
"その笑顔を 幸せを"是並列的兩樣東西,
所以兩邊翻的句子意思都沒什麼問題。
: 因為對翻譯很有興趣就小試了一下
: 以上是我的一些小小見解
: 沒有要批評官方翻譯的意思
: 當然有些可能是我日文程度不好所以誤解了
: 知道板上很多翻譯專家 希望大家可以不吝指教
: 謝謝
我也不是專家,如果我有錯請大家指教,
至於所謂的批評官方,只要是對錯一翻兩瞪眼的東西,有錯就該受批評,
只要原PO更加強自身的程度,想要批評誰應該都不會有問題的。
--
"人類是唯一一種累積增加無用的知識會感到快感的生物。"
~~ 艾札克.阿西莫夫(美國SF作家)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.226.45
※ 編輯: Archuri 來自: 211.74.226.45 (07/18 18:50)
... <看更多>