《西藏西人西事》節錄:假藏人餐廳東主及假西藏烤全羊
文:薯伯伯
有不少來西藏的遊客,叫我介紹藏餐好吃處,問他們想吃藏餐的甚麼,不少人都說想吃「烤全羊」。我到現在也不是非常確定,藏餐裡算不算有烤全羊。在百度隨便搜一下西藏吃烤全羊的餐廳,好像都跟漢人有關。藏人吃肉,一般都是切塊來吃,也有說藏人忌諱烤肉,認為烤肉烤皮毛的味道,會玷污生命神或土地神,而大多藏人,對全隻動物上桌的菜餚,確是極為少吃。
反正我在西藏,只吃過兩次烤全羊,一次是參加西藏朋友舉辦的宴會,赫見桌上真的有隻全羊,當時有些參宴的藏人賓客就開玩笑說:「西藏人平時都不吃這些全羊,只有在政府單位裡面的人才吃。」說罷就笑了起來。
另一次則是跟數名香港遊客,他們花了1500多元人民幣訂了一隻烤全羊,邀我同吃,地點是拉薩北郊運動場。老闆娘聲稱自己是藏人,卻穿著專供遊客拍照那種不倫不類的西藏服飾跑來跑去,顯得狼狽又滑稽。我一看她輪廓,心知她不是藏人,但她為口奔馳,所謂「搵食又不犯法」,我也無意當眾拆穿。
那一年是 2008 年,我這裡就不再重述當年發生了甚麼事,但那時候來西藏的旅客,多多少少也會談及一些政治及宗教的問題。其中一名遊客問老闆,怎麼看西藏的宗教人物。
最噁心的事情發生了,這名穿著藏式戲服的老闆娘,居然當著其他遊客面前,以「藏人」身份自居,說了一大堆政治看法,還加了一句:「我們藏族人,不是所有都認同達賴!」說到那個「賴」字時,語氣拖得長長,特別讓人反感。
我覺得你做生意,穿著奇怪藏式戲服來娛賓就算了,又何必以藏人自居,代表他們發表對宗教領袖的看法呢?那些遊客聽到,分不清是真實藏人想法,還是戲子的對白,回去跟身邊朋友亂說,豈不壞了藏人的名聲?我當時覺得她的行為特別作嘔,便用很有限的藏語問她:「Rang ngune borik yinbe? 」(你真是藏族嗎?)
她愣了一下,盯著看我,似乎分不清我是藏人還是漢人。她大概真的害怕我是藏人,剛才說出這樣的話,知道犯了忌諱,肯定心虛。只見她假裝弄杯弄碟,瞥了我一眼,也不敢正視。我再說一句:「Dushi tena, rang gyami trabo du.」(看起來,你真的像個漢人啊。)
她嚇了一跳,很無厘頭地回應了一句:「扎—西—德—勒。」(藏語「吉祥如意」之意。)她說此話之時,發音不是藏語的 trashi delek,而是典型普通話標音藏語那種 zhā xī dé lè,說罷便端著杯碟跑了,還要躲起來,之後出來招待我們的,都是一些漢族服務員。
有朋友問我有沒有吃過「藏香豬」,其實那天吃烤全羊時,旁邊也有一碟藏香豬。不過我實在無法確定那碟「藏香豬」,到底是真是假。連餐廳老闆娘都是個假藏人,我又怎麼能確定,她端出來的所謂「藏香豬」,是否跟她一樣是個山寨貨?
西藏不少假的東西,都跟漢人有關。說起來,藏語裡的「漢」字,譯作 gya (在一些藏區方言,發音有點像 jya),與「假」相若。這個湊巧的譯字,無意中包涵對世道的諷刺,嘲弄和嗟嘆,超脫一切語言,讓人啼笑皆非。
———
《西藏西人西事》新書共有兩場分享會,其中在序言書室的已超額爆滿。另一場在牧羊少年咖啡館則尚有空位,日期為 5 月 12 日(星期六),是啊,早上啊。報名詳情請看: https://goo.gl/NPp96E //
———
《西藏西人西事》
正式公開新書:https://goo.gl/Zjbftq
夏蕙BB作序:https://goo.gl/VLutCk
唯色作詩:https://goo.gl/PMe47e
《西藏西人西事》出版進度七件事:https://goo.gl/Z2bPvo
———
多謝閱讀此文!
更多故事,請看《西藏西人西事》,2018年5月12日起,各大書局正式發售,如無意外。
———
《西藏西人西事》
作 者 : Pazu 薯伯伯
系 列 : 流行讀物/旅遊/文化研究
出版 社 : 白卷出版社
出版日期 : 2018年5月9日
書 度 : 148(w) x 210(h)
頁 數 : 312
釘 裝 : 平裝
國際書號 : 9789887816317
書 價 : HK$128
#西藏西人西事 #白卷出版社
扎西德勒發音 在 Pazu 薯伯伯 Facebook 的最佳貼文
山寨西藏(三):假藏人餐廳東主及假西藏烤全羊
文:薯伯伯
有不少來西藏的遊客,叫我介紹藏餐好吃處,問他們想吃藏餐的甚麼,不少人都說想吃「烤全羊」。我到現在也不是非常確定,藏餐裡算不算有烤全羊。在百度隨便搜一下西藏吃烤全羊的餐廳,好像都跟漢人有關。藏人吃肉,一般都是切塊來吃,也有說藏人忌諱烤肉,認為烤肉烤皮毛的味道,會玷污生命神或土地神,而大多藏人,對全隻動物上桌的菜餚,確是極為少吃。
反正我在西藏,只吃過兩次烤全羊,一次是參加西藏朋友舉辦的宴會,赫見桌上真的有隻全羊,當時有些參宴的藏人賓客就開玩笑說:「西藏人平時都不吃這些全羊,只有在政府單位裡面的人才吃。」說罷就笑了起來。
另一次則是跟數名香港遊客,他們花了1500多元人民幣訂了一隻烤全羊,邀我同吃,地點是拉薩北郊運動場。老闆娘聲稱自己是藏人,卻穿著專供遊客拍照那種不倫不類的西藏服飾跑來跑去,顯得狼狽又滑稽。我一看她輪廓,心知她不是藏人,但她為口奔馳,所謂「搵食又不犯法」,我也無意當眾拆穿。
那一年是 2008 年,我這裡就不再重述當年發生了甚麼事,但那時候來西藏的旅客,多多少少也會談及一些政治及宗教的問題。其中一名遊客問老闆,怎麼看西藏的宗教人物。
最噁心的事情發生了,這名穿著藏式戲服的老闆娘,居然當著其他遊客面前,以「藏人」身份自居,說了一大堆政治看法,還加了一句:「我們藏族人,不是所有都認同達賴!」說到那個「賴」字時,語氣拖得長長,特別讓人反感。
我覺得你做生意,穿著奇怪藏式戲服來娛賓就算了,又何必以藏人自居,代表他們發表對宗教領袖的看法呢?那些遊客聽到,分不清是真實藏人想法,還是戲子的對白,回去跟身邊朋友亂說,豈不壞了藏人的名聲?我當時覺得她的行為特別作嘔,便用很有限的藏語問她:「Rang ngune borik yinbe? 」(你真是藏族嗎?)
她愣了一下,盯著看我,似乎分不清我是藏人還是漢人。她大概真的害怕我是藏人,剛才說出這樣的話,知道犯了忌諱,肯定心虛。只見她假裝弄杯弄碟,瞥了我一眼,也不敢正視。我再說一句:「Dushi tena, rang gyami trabo du.」(看起來,你真的像個漢人啊。)
她嚇了一跳,很無厘頭地回應了一句:「扎—西—德—勒。」(藏語「吉祥如意」之意。)她說此話之時,發音不是藏語的 trashi delek,而是典型普通話標音藏語那種 zhā xī dé lè,說罷便端著杯碟跑了,還要躲起來,之後出來招待我們的,都是一些漢族服務員。
有朋友問我有沒有吃過「藏香豬」,其實那天吃烤全羊時,旁邊也有一碟藏香豬。不過我實在無法確定那碟「藏香豬」,到底是真是假。連餐廳老闆娘都是個假藏人,我又怎麼能確定,她端出來的所謂「藏香豬」,是否跟她一樣是個山寨貨?
西藏不少假的東西,都跟漢人有關。說起來,藏語裡的「漢」字,譯作 gya (在一些藏區方言,發音有點像 jya),與「假」相若。這個湊巧的譯字,無意中包涵對世道的諷刺,嘲弄和嗟嘆,超脫一切語言,讓人啼笑皆非。
———
照片:我本來想把拉薩藏人朋友婚宴上看到的烤全羊做配圖,但想一下還是有點露骨,就改放個結婚蛋糕吧。
(三之三)
扎西德勒發音 在 法界新聞》20151105扎西德勒表示祝福 - YouTube 的推薦與評價
法界新聞》受訪者:寧瑪九乘善說高等佛學院堪千仁津多傑仁波切在佛教常聽到的問候語是-阿彌陀佛,而- 扎西德勒 ,就是藏語「吉祥如意」的問候之意。 ... <看更多>
扎西德勒發音 在 扎西德勒 的推薦與評價
演出:中国总政文工团气势宏壮、豪放热烈的藏族舞蹈《 扎西德勒 》,表现了少数民族独特的民族风情。藏语里" 扎西德勒 "意为吉祥如意,是一句问候与祝福 ... ... <看更多>
扎西德勒發音 在 [閒聊] 文成公主扎西德勒- 看板China-Drama - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
看戲劇 學藏語 XD
因為喜歡這部戲 自然對戲中用漢字發音的藏語有點興趣
所以上網找了些資料 各位版友不嫌棄的話就看看吧
裡面算常見的藏語應該就是"扎西德勒" (其實出現次數也不多....)
是表示吉祥如意的意思 是種祝福話
羅馬拼音則是:Tashi de-leh
說到這詞 我在中國雅虎的知識堂看到一個頗有趣的答案
說是扎西德勒其實是福建閩南話 而且唐朝的官話就是閩南話
所以文成公主前往吐蕃時
每到一處就會用官話問:“夾系達羅?”(即:這是那裏?)
當時的西藏人民常聽到文成公主說這句話 還以為這是種吉祥話
就逐漸流傳開來 以這句話表示吉祥如意
感覺好像有點扯喔.....XD
我也不知道是真是假 就當作有趣的看看就好吧 ^^
這祝福話前面再加個"羅薩"的話 即羅薩.扎西德勒
是新年時 祝人家新年吉祥如意的意思 羅薩就是指新年
而我之前說過的達娃(da-wa) 就是指月亮
而達娃卓瑪就是藏語中的月亮仙子
以下連結有幾句比較常用簡單的藏語
https://q.blog.sina.com.cn/budda/bbs/topic/tid=10782486
如果有版上朋友想搭火車到西藏一遊的話 不妨參考一下 XD
以上如果有錯誤的話 還請版友不吝指正喔
最後也來個現學現賣 祝各位版友 扎西德勒 ^^
PS:如果英台是蝴蝶仙子的話 那文成公主就是新月女神了......XD
話說今天的龍虎門 董潔演的馬小靈超可愛的......*_*~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.108.55
※ 編輯: djdotut 來自: 218.164.108.55 (11/26 23:36)
... <看更多>