【躲在歌仔戲裡的舒曼—洋樂入島攻略記】#歌仔戲用鋼琴伴奏
#報時光專題 #報時光UDNtime
文・圖︱林太崴(類比音聲玩家)
此刻生長在台灣的人們,也許聽過馬斯奈《泰伊絲冥想曲》(Massenet: Thaïs méditation)或舒曼的《兒時情景》(Schumann: Kinderscence)....等赫赫有名的古典名曲,但卻可能沒有聽過傳統歌仔戲中的留傘調或三盆水仙。
其實在100年前的台灣,情勢正好相反。
彼時,無論在城市或鄉間,尤在最熱鬧的廟埕街巷,奏唱最多的是鑼鼓喧天的北管、清新悠遠的南管,或鏗鏘挺拔的歌仔戲。在歷史錄音當中,最初期所謂的「Formosa Song」也清一色都是傳統漢樂。最早在1929年,古倫美亞唱片公司首度在錄音中加入了少許洋樂器來伴奏,零星地如味素般,調味在仍以傳統漢樂為湯底的錄音裡。到了30年代以降,洋樂在錄音中的使用才大大地增多了。
最容易被聯想到跟洋樂緊密相關的,當然是斯時甫興起的新樂種──流行歌。流行歌最原始是長在遙遠的西方,不像原產自中國的南北管及京劇,或在島內土生發芽的歌仔戲那般具有熟悉感。對島民來說,流行歌跟原先習以為常的漢風音樂觸感差異甚大。事實上,雖然整個30年代流行歌在全島引動大流行,在與西方音樂融合的作法上卻多有節制,最主要的理由是:他們並非著重在「作出跟西方流行歌很相像的台灣歌」,相反地,而是要作出屬於具有「台灣獨特風格的西方形式流行歌」。古倫美亞社長栢野正次郎甚至認為,如果我們要純粹仿效它國流行音樂,那直接進口就可以了,而不須創作。於是他深入鄉間,聽各種傳統音樂,並嘗試從中進行不傷其精髓的音樂轉化,音樂學者王櫻芬稱之為當時歌壇的「作出台灣味」。
舉一個滿有趣的例子,1934年台灣泰平發行了一首探戈節奏的流行歌〈獨傷心〉,在華麗摩登的探戈舞步踢踏節奏下,卻仍然配上了傳統五聲音階的主旋律,搭配歌手使用歌仔唱腔的發聲方法。在聽覺感受上,乍聽之下有仿效不夠到位之慮,但的確有一種非常特殊的融合(或不被融合)的聽覺美感。綜觀來看,整個戰前流行歌,大多數的流行歌利用主旋律設定為傳統五聲音階的特性,來保有本土音樂性的位階;另一方面,最紅的歌手純純,也以傳統歌仔風格的唱腔優勢,贏得眾多樂迷目光,立足整個戰前無人能出其右。雖然在流行歌中,常不經意洩出西方痕跡,例如德爾拉的《回憶曲》(František Drdla: Souvenir)便置入在鄧雨賢早期名曲〈十二步珠淚〉當中,但隱藏在骨子裡的「排外性」,即便經由熟稔西方器樂運用的編曲家來進行音樂設定,規則仍未被打破,維持特有的島嶼新古典時尚。
再者,洋樂器亦多被使用在跟電影相關的音樂作品,例如大稻埕知名辯士詹天馬(天馬茶房主人)灌錄的〈紅燈祭〉、〈可憐的閨女〉或其電影主題曲〈桃花泣血記〉皆大量使用洋樂器助興與伴奏,且也符合現代性的延伸,畢竟電影跟流行歌一樣都是屬於「非本島自產」的西式產物。但在實驗測試階段,必須在反覆在創新、仿效、守舊與接納當中找出最合宜的那條線,否則極容易失敗或變得不三不四,聽眾也不會願意去買聽起來太奇怪的音樂。但就唱片銷路上看來,這類洋風唱片雖然仍無法全面佔據人們的心,卻仍頗具市場性。
相較於流行歌或電影相關樂種,更令人感到不可思議的洋樂運用,便是加在傳統歌仔戲了。
歌仔戲錄音始於1914年,而歌仔戲在野台上的發展顯然更早。但無論野台形式或唱片錄音,原始被用來伴奏歌仔戲的自然是流傳於民間已有數百年歷史的各類漢樂器,這本是當時的主流樂器。1930年發行的錄音當中,首度以洋樂器入戲伴奏,鋼琴、小提琴、曼陀鈴、吉他都加入了伴奏,甚至在唱片上標示為「ジャズバンド」(Jazz Band)或ジャズオーケストラ(Jazz Orchestra),好似令老人突然穿上一席洋裝,的確也令人耳目一新。其實後來洋樂歌仔戲更浮誇地發展成「文化劇」或「新歌劇」,連老人的靈魂也給換上了年輕氣口,更脫離舊慣的劇情發展,且更奇形怪狀音樂都可以編入劇中。
當時在台灣替歌仔戲換上新妝,大多是出自兩位日本編曲家的手筆:仁木他喜雄(1901-1958)及奧山貞吉(1887-1956)。
這兩位音樂家在日本當地都有不少曲作。仁木他喜雄是札幌人,20年代曾在山田耕筰創立的日本交響樂協會擔任鼓手(該協會現為NHK交響樂團),後加入日本Columbia唱片。由他作曲的〈蘇州の夜〉透過李香蘭的演唱,紅透全島,而歌后純純演唱的原版〈望春風〉便是仁木編曲的重要作品。他在台灣主要合作編曲的對象是古倫美亞及博友樂唱片公司,不過可能由於撿字工的疏忽,名字常有訛誤,被書寫成:「仁木他喜男」或「仁木多喜男」,甚至在博友樂數度被簡稱為「北木」。
根據《芸能人物事典》,奧山貞吉畢業於東洋音樂学校(現為東京音樂大學)。特別的是,仁木與奧山這兩位編曲家前後都加入了ㄧ個名為波多野的樂隊(ハタノ‧オーケストラ),該樂團專以音樂演奏著稱,服務於各大國際航線的船艦上。在此期間音樂人便可與同船上的樂師們一同演奏、切磋音樂,並以海上樂師之姿,猶如鐵達尼號般地在浩瀚大海上讓自己的樂音奏向乘船的陌生旅客。波多野樂團除了服務於各大船艦外,也為默片電影在播放間進行音樂伴奏(因為當時的默片電影完全無聲)。奧山貞吉作曲的〈That's OK〉是其重要作品,並跨海擁有多國語言翻唱。另,台灣名曲〈月夜愁〉、〈一個紅蛋〉也是出自奧山編曲的經典之作。
30年代,仁木與奧山雙雙加入日本Columbia唱片,並在此期間開始為台灣的歌仔戲編曲,配上洋式風格的新面貌。當中最重要的合作(或也可說競爭)就是為同一部長篇歌仔戲《陳三五娘》分別進行編曲工作。由於古倫美亞將這部歌仔戲區分為五折,奧山分到的部分為〈陳三磨鏡〉、〈陳三設計為奴〉、〈陳三捧盆水〉;仁木則為〈陳三寫詩〉及〈陳三做長工〉。雖然這樣的合作形式算是少見,但也能為歌壇帶入不同的新鮮氣味。
在戰前唱片的歷史錄音中,尚發現洋樂器甚至跨足笑科講談及京劇唱片。最早期的洋樂加花就出現在藝旦秋蟾的〈賣畫〉、〈小小魚兒〉錄音當中;而笑科講談唱片是以口說唸唱為主,但背景音樂常會融入知名古典樂曲,例如三榮唱片發行的〈何必情死〉背景音樂便奏著馬斯奈的《泰伊絲冥想曲》,勝利唱片發行的〈梅花落〉則襯著舒曼的《兒時情景》。可以想像錄音中的講者操著哭腔、泣訴人生不順,背景則演奏著這些古典名曲,可說非常違和但卻不失認真可愛。
洋樂伴奏在現代的此刻看似平淡無奇,但在100年前,它猶如是島民音樂跟世界摩登接軌的美乃滋,在本土各樂種間穿針引線,黏合出猶如魔術般的新派音樂魔力,不僅將耳朵的視野大開至全世界,更將人們的心靈帶至遙不可及的遠方,堪稱奇幻聽覺旅程。
│ 報時光邀請文史專家持續探索,分享台灣文化研究
國語 老 歌 交響樂 演奏 在 跟著董事長遊台灣 Facebook 的最佳貼文
。。。。台語老歌將會在我們這一代消失。。。。
。。。。這幾年,我跑遍了所有十六族的原住民,憂心的是,現在四十歲以下的原住民,好多好多都不會講他們的族語,真不知原民文化怎麼傳承下去。
。。。。相同的,現在台灣語老歌怎麼傳下去、古典樂曲,全世界有成千上萬的交響樂團在傳承,西洋老歌呢,歐美英文人口這麼多每天唱呀喝。國語老歌呢,中國十億人口,何怕,
。。。。但台語老歌呢,這一代的年青人,連台語都不會講,何來傳承台語老歌。
。。。。我們團上,幾乎都會請樂團來表演,而且我大部份都會指定曲目,以台語老歌為主,我希望能為台語老歌的保存,儘一份心力。
。。。。。。。。
。。。。請聽,黃昏的故鄉。。。。
二胡:鐘於㕡老師,中國笛:江碩齢老師。演奏地點:梨山梨山賓館。時間:九月九日晚上八時
戴勝通於武陵回台北的遊覽車上
九月十日PM5:16
國語 老 歌 交響樂 演奏 在 張哲生 Facebook 的最讚貼文
非常謝謝臺灣光復紀念歌作詞者陳波的兒子陳宜旼先生來訊告知下列資訊,解開了「陳波」的身世之謎。
事實上,「陳波」是當時在宜蘭縣蘭陽女中任教的一位國文老師俞仁溥先生的筆名,而這個筆名是取自其妻陳琇幃(同在蘭陽女中任教的音樂老師)之姓氏與他的大兒子俞小波之名。
記得昔日每到10月25日台灣光復節,大街小巷都會響起這首台灣光復紀念歌。
1895年,中日甲午戰爭清廷戰敗後,台灣、澎湖群島被割讓予日本。第二次世界大戰日本宣佈無條件投降後,1945年10月25日在太平洋戰區台灣的台北市舉行戰敗方日本的受降典禮,結束了日本在台半世紀的殖民統治,而中華民國國民政府則代表盟軍接收台灣與澎湖群島。
1946年8月,中華民國台灣省行政長官公署頒布命令,明訂10月25日為「台灣光復節」以資紀念。目前依據中華民國《紀念日及節日實施辦法》,台灣光復節屬於只紀念不放假的節日,而由相關機關、團體、學校自行舉行慶祝活動。
《台灣光復紀念歌》寫於台灣光復翌年(1946年),由陳波先生作詞、陳泗治先生作曲,展現出濃厚的民族風及愛鄉情懷,之後曾被編入國民小學音樂教本及國語課本第七冊,優美的旋律至今仍長存在許多三四五六年級的台灣人心中。但少有人知道,這首歌的背後有著一位敬上帝、愛台灣的偉大音樂家,也罕有人去探究,原來這麼好聽的一首歌居然有著各種不同的解讀,也連帶的招致傳唱停滯的命運。
1911年生於社子三角埔的陳泗治,1930年進入台灣神學院,隨德明利學習鋼琴,後來進入日本政府為培育台灣公學校師資的「師資講習所」,奠下了良好的音樂基礎。
1934年,陳泗治畢業後赴日本就讀東京神學大學,並從上野大學木岡英三郎學習作曲。1934年暑假,他與旅日同學組成「鄉土訪問音樂團」,擔任鋼琴伴奏,回到台灣各地舉行巡迴演奏會。
二戰後,1946年,陳泗治任「台灣文化協會」音樂委員會委員,創作了這首台灣光復紀念歌,該曲是使用傳統的五聲音階譜寫,曲調充滿孺慕之情,或許與其神學背景有關。
至於作詞者「陳波」則是在宜蘭縣蘭陽女中任教的一位國文老師俞仁溥先生的筆名,而這個筆名是取自其妻陳琇幃(同在蘭陽女中任教的音樂老師)之姓氏與他的大兒子俞小波之名,當年他投稿歌詞中選後還有得到獎金。非常謝謝他的兒子陳宜旼先生告知上述資訊。
台灣光復紀念歌的歌詞,後來因政治考量曾在經過改寫後成為小學國語課文;昔日小學國語課本第七冊的第廿一課《光復歌》裡面寫道:
張燈結綵喜洋洋,光復歌兒大家唱。今日重享自由樂,總統恩德不能忘。
不能忘,細思量;不能忘,細思量;救國救民,恩德深長。
張燈結綵喜洋洋,光復歌兒大家唱。今日重享自由樂,國軍英勇不能忘。
不能忘,細思量;不能忘,細思量;同心同德,發憤圖強。
張燈結綵喜洋洋,光復歌兒大家唱。今日重享自由樂,大陸同胞不能忘。
不能忘,細思量;不能忘,細思量;光復大陸,重享安康。
不管未來台灣的歷史會如何寫下去,當年這個脫離日本殖民統治的「台灣光復紀念日」不應該被遺忘,而就在大家各取所需、各自解讀這個日子的時候,也請不要忘了台灣曾有一位偉大的音樂家陳泗治,以愛鄉愛國的熱情,寫下了這首「台灣光復紀念歌」。
《台灣光復紀念歌》
詞:陳波
曲:陳泗治
張燈結綵喜洋洋 勝利歌兒大家唱
唱遍城市和村莊 台灣光復不能忘
不能忘 常思量 不能忘 常思量
國家恩惠 情分深長 不能忘
有錢難買真情意 有錢難買真爹娘
今朝重見天和地 八年血戰不能忘
不能忘 常思量 不能忘,常思量
加緊建設 為國增光 不能忘
張燈結綵喜洋洋 光復歌兒大家唱
唱遍城市和村莊 民族精神不能忘
不能忘 常思量 不能忘 常思量
中華民國 地久天長 不能忘
影片中的歌聲取自台灣省政府教育廳監製、台灣省立交響樂團(今國立臺灣交響樂團)發行的《串起童年的聲音》兒童歌謠曲集,歌曲由台灣省立交響樂團(今國立臺灣交響樂團)伴奏、陳澄雄指揮,演唱者包括苗栗縣竹南國小兒童合唱團、苗栗縣建國國小兒童合唱團、敦化美聲合唱團。畫面則是取自1947年第二屆台灣光復節慶祝活動與1959年第十四屆台灣光復節慶祝活動。