#不是真的新聞啦 #連大叔這個不看新聞的人都被騙了
台灣是全球假新聞最盛的地方你們知道嗎?
.
前兩天最熱門的新聞就是灌籃高手的場景鎌倉高校前被禁止拍照了!對吧?大多數的人都看到這篇消息了~
/
🤷♀️但是!這似乎不是正確的內文啦。
人家是說:「規勸大家不要邊走邊吃,要保持禮儀,不要影響當地人生活!」
好啦!新聞台都很喜歡創造新聞,真的是讓人覺得喘不過氣來!幹嘛不來報導奶茶團長的秒殺團啊XD
.
我要平衡一下報導,
這一篇讓大家參考,看得懂日文的也可以看一下下面我貼的原文網址~
👉呼籲原文(日文):http://bit.ly/2UzVUDK
#鎌倉高校不用開團_這個自己去很簡單
#現在奶茶社團裡正在開放許願活動
#今天晚上八點直播說西葡and極光團
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅J Channel,也在其Youtube影片中提到,2017年04月16日 影片為大家分享寶可夢GO某國外網站發佈有關N社日本高層在訪談中公佈有關夏季的大改版內容以及傳奇寶可夢會隨之到來的詳情。 傳奇寶可夢的推出日一直是玩家/觀眾關注的熱門話題,就在近日竹子爬文發現某國外網站發佈了一則有關N社日本高層的訪談會,其中除了提及夏季的一大波更新改版內容外...
「原文日文」的推薦目錄:
原文日文 在 大阪女婿夏輝日文 Facebook 的精選貼文
⚜#看片要知道它的日文
早上看報紙發現一些有趣的電影翻譯突發奇想
整理出幾部夯片【台譯→原文→日文】翻譯跟大家分享🤗
🔱與神同行=신과함께=神と共に
📛侏儸紀世界=Jurassic World=ジュラシックワールド
🔱死侍=Dead Pool=デッドプール
📛摯友維尼=Christopher Robin=プーと大人になった僕
🔱神偷奶爸=Despicable Me=怪盗グルー
📛玩命關頭=The Fast and Furious=ワイルドスピード
🔱(補充)魔戒=The Lord of the Rings=ロード・オブ・ザ・リング
⚠️從以上幾部電影名稱中可以看出
🇹🇼台灣版:翻譯獨特,擅用轉化及諧音相關,讓片名產生藝術感且貼切有力引人注目,但因為名字太好聽,實際看卻沒那麼好,會有落差太大的"雷片“情形出現。
🇺🇸原文版:必須尊重~ 一切都是作者自由命題~
🇯🇵日文版:不得不說有時有點懶,會直接依照原文改成日文外來語,造成有翻跟沒翻一樣,使觀眾無法由片名來意會電影意涵,除非英文非常好才能去感受其原文妙意。
總之,各國翻譯各有特色,只要能符合當地人的口味,那有何不可~ 😇😇
就像台灣的"臭臭鍋"一樣,不知曾經嚇跑多少日本觀光客,其實臭臭鍋的店不臭呀!!! 害我每次都要跟日本旅客友人強調它的好,推薦他們去品嚐😋
根據我個人的觀察,日本似乎不太會在店名、影片等正式名稱上搞怪(特別惡搞狀況除外),哪天如果在日本看到,臭い鍋(クサクサ鍋)的話,那很可能是台灣人開的【海外一号店】吧~💯
最後,報紙中列出一部電影
🧟♂️粽邪(中邪、中猴)=The Rope Curse=
大家覺得應該要如何翻譯呢⁉️
因為日本沒有上映,應該也不會上映,因為日本似乎很少會播放港澳台陸的電影🤔
如果要翻~ 老師應該會翻→ あんた祟られるで!直譯 (你要被跟啦)👀
以上僅代表個人看法與言論,無政治立場相關之批評😉
希望大家也可以踴躍發表自己的想法囉~💫
#各國片名大不同
#翻譯翻譯好有趣
歡迎Line ID: ntksensei
#0N5N4N3N2N1
#夏輝老師日文案內所😎
原文日文 在 大阪女婿夏輝日文 Facebook 的精選貼文
⚜#看片要知道它的日文
早上看報紙發現一些有趣的電影翻譯突發奇想
整理出幾部夯片【台譯→原文→日文】翻譯跟大家分享🤗
🔱與神同行=신과함께=神と共に
📛侏儸紀世界=Jurassic World=ジュラシックワールド
🔱死侍=Dead Pool=デッドプール
📛摯友維尼=Christopher Robin=プーと大人になった僕
🔱神偷奶爸=Despicable Me=怪盗グルー
📛玩命關頭=The Fast and Furious=ワイルドスピード
🔱(補充)魔戒=The Lord of the Rings=ロード・オブ・ザ・リング
⚠️從以上幾部電影名稱中可以看出
🇹🇼台灣版:翻譯獨特,擅用轉化及諧音相關,讓片名產生藝術感且貼切有力引人注目,但因為名字太好聽,實際看卻沒那麼好,會有落差太大的"雷片“情形出現。
🇺🇸原文版:必須尊重~ 一切都是作者自由命題~
🇯🇵日文版:不得不說有時有點懶,會直接依照原文改成日文外來語,造成有翻跟沒翻一樣,使觀眾無法由片名來意會電影意涵,除非英文非常好才能去感受其原文妙意。
總之,各國翻譯各有特色,只要能符合當地人的口味,那有何不可~ 😇😇
就像台灣的"臭臭鍋"一樣,不知曾經嚇跑多少日本觀光客,其實臭臭鍋的店不臭呀!!! 害我每次都要跟日本旅客友人強調它的好,推薦他們去品嚐😋
根據我個人的觀察,日本似乎不太會在店名、影片等正式名稱上搞怪(特別惡搞狀況除外),哪天如果在日本看到,臭い鍋(クサクサ鍋)的話,那很可能是台灣人開的【海外一号店】吧~💯
最後,報紙中列出一部電影
🧟♂️粽邪(中邪、中猴)=The Rope Curse=
大家覺得應該要如何翻譯呢⁉️
因為日本沒有上映,應該也不會上映,因為日本似乎很少會播放港澳台陸的電影🤔
如果要翻~ 老師應該會翻→ あんた祟られるで!直譯 (你要被跟啦)👀
以上僅代表個人看法與言論,無政治立場相關之批評😉
希望大家也可以踴躍發表自己的想法囉~💫
#各國片名大不同
#翻譯翻譯好有趣
歡迎Line ID: ntksensei
#0N5N4N3N2N1
#夏輝老師日文案內所😎
原文日文 在 J Channel Youtube 的最讚貼文
2017年04月16日
影片為大家分享寶可夢GO某國外網站發佈有關N社日本高層在訪談中公佈有關夏季的大改版內容以及傳奇寶可夢會隨之到來的詳情。
傳奇寶可夢的推出日一直是玩家/觀眾關注的熱門話題,就在近日竹子爬文發現某國外網站發佈了一則有關N社日本高層的訪談會,其中除了提及夏季的一大波更新改版內容外,更有消息指出傳奇寶可夢超夢/三聖鳥等等也將會在夏季到來,馬上來看看這一連串振奮人心的消息吧~
P.S該次資訊內容較多,導致拍攝時間較長,請玩家/觀眾耐心看完~
影片內容僅供參考,並不能作為標準,遊戲開心就好。
更多資訊與第一手消息請前往(J Channel竹子臉書專頁)
https://www.facebook.com/J-Channel-162244390482389/
影片中原文鏈接
N社日本高層訪談重點鏈接-https://pokemongohub.net/niantic-japan-confirms-huge-pokemon-go-event-summer-2017/
外媒分析歷代改版與資訊更新并推測傳奇寶可夢到來鏈接-https://pokemongohub.net/cover-image-previous-article-niantic-japan-confirms-huge-pokemon-go-event-summer-2017/
N社日本高層訪談原文(日文版)鏈接-http://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/interview/1054338.html
欲觀看更多:
【Pokémon GO】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFTpY2BlBe8waCc1_QKdIKi
【遊戲王Duel Links】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGnmI1T3qCKXrVK0l3aNfnP
【部落衝突:皇室戰爭】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGJEWWb7rw9itwtQR6hGiMP
【寶可夢都市傳說】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsHw5Qy5IIv5yt7zjVGm-3ck
【Klee月光飄落的城鎮】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFKCQi5gPzZli5ENLbfJxOF
【仙境迷城】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsG-QHpG0bitM5WXkE6zWfwZ
【口袋訓練師/妖精樂園】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGp_fniEzdK0wBPd9bV7tRg
【仙境傳說国际版IRO】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGPSVYvIks_3DQsQC1rXGwG
【時空之門】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFLh_JWgy3O0Qb0j-gp3XdH
【怪物彈珠】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsFqXq7KcY6z9NGPe9IozW9i
【Crash Fever】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsEJNqTRGnoL0YI_hXQ4aECY
【手游試玩】系列
https://www..com/playlist?list=PLLeg1dJahHsGL-_sTWLL1d_klS_eQ3QIf
更多關於-竹子
►Twitter: https://twitter.com/JunoChannel
►Blogger: https://junochannel.blogspot.my/
原文日文 在 好色龍- 【問題】英文和日文哪個比較難? 請將下列詞彙翻譯成 ... 的推薦與評價
【問題】英文和日文哪個比較難? 請將下列詞彙翻譯成外文: 1. 原來如此2. 好厲害3. 過份4. 糟糕了5. 不是吧6. 沒關係7. 等一下8. 騙人的吧9. 怎麼辦... ... <看更多>
原文日文 在 釣魚英文日文 - GitHub Gist 的推薦與評價
OKiAMi=南極蝦IKURA=鮭魚卵KaWaMuShi=溪蟲. 釣魚術語. 潮馴染み隨海潮移動PS:用來形容碳纖線的用語. よじれ捲曲PS:指釣線捲在一起. タナ魚層PS:有魚的水層. ... <看更多>
原文日文 在 用ChatGPT學英文/日文 - YouTube 的推薦與評價
成為這個頻道的會員並獲得獎勵:https://www.youtube.com/channel/UCSeGsFUHQyd50QPxIVnC_Pw/join邱博文物理/理化/自然/數學/全科教學頻道成為這個 ... ... <看更多>