Follar是西文的動詞,文雅者,可說「敦倫」,「交歡」也。直白的,就是來個太直白的「幹」字。
對,它是Joder的同義詞,不過一般拿來罵人,當髒話使用,Follar多做動詞。
總之!!我要說的是,教中文再多年,學生們還是能隨時給妳驚喜,如那天,正在教幾個小學生說「服務員」一詞,孩子們不知為何,那天吃到麻糬嗎?口齒有夠不清晰,導致這個滿肚子壞水的老師聽來,每個都在對我說Follar🤣🤣🤣🤣
(自己試著把服務員的「務」含糊不清地打上馬賽克,「員」發錯說說看)
按這個神奇道理,下面這句Hay que follar,聽起來根本就是「來一個服務員」吧?
好啦!我知道很難笑的梗,但是大嬸上課憋得很辛苦,只能偷偷這樣發洩一下,別以為這裡是多高級的自媒體,此地始終還是我的廢話樹洞而已💩💩💩
下圖解釋:西國曾經有位總理,姓鞋匠Zapatero,某回演講腦洞發作,當眾講了Follar,成了全國笑柄(估計他本來要說「發展」desarollar)
#一代空耳女神就素偶
#大兒只是像爹娘而已
Search