#其中一個在歐洲激瘦的原因😂
在大多數的亞洲國家,或甚至是美國,很多商店都開到很晚,或是根本就24小時不打烊!這對台灣或是香港朋友來說可能早就習以為常,但是對於一個歐洲人來說,可以說是大開眼界!
例如在法國,除了餐廳會開到比較晚以外,其他店家普遍都是早早就關門。這時候要是晚上很臨時急需買什麼東西,就真的只能先洗洗睡等隔天了。不過,也不見得一覺起來就一定買得到東西,如果又很不巧撞上禮拜日,那麼...就恭喜各位朋友,又獲得可以好好休息的一天!🥺
除了麵包店是在禮拜一放假外,禮拜天是大部分商家的休息日,所以朋友們如果在法國生活,可要特別留意,不要等到剛好家裡沒東西,撞上這個空窗期。🤯
剛剛有提到餐廳會開得比較晚,但一般來說,就算開得再晚,也是晚上10點左右就會打烊,在這個時間之後,就很難在外面覓食,或是叫吳柏毅外送了!
好消息是,如果住在法國巴黎的朋友們,類似的困擾應該會比較少!畢竟身為首都,在店家在禮拜日還開業,還是挺常見的,或至少營業個半天!不過這種方便性,其他地區可能就比較難享受到,禮拜日的街上通常都是一片寂靜。
現在問題來了!朋友們,呼喚你的歐洲歲月,如果你身在法國,瑞士或是比利時,夜深人靜時,飢餓難耐,想外出覓食,卻什麼都沒開,你們會怎麼辦呢?!
🇫🇷🇨🇭杰式學堂:« avoir la dalle »
« avoir la dalle » 是很口語的用法,用來表達 « avoir faim » 很餓!不過雖然意思一樣,但是因為是很口語的用法,所以只能在私下跟親朋好友講話時才可用唷!
例句 « Ça fait plus de six heures que je n'ai pas mangé, je commence vraiment à avoir la dalle ! ».
「我超過六個小時沒吃東西了,我真的快餓死了。」
Dans beaucoup de pays d'Asie et même aux États-Unis, de nombreux magasins ferment très tard. Pour certains, ils ne ferment même jamais ! Ceci peut être quelque chose de tout à fait normal pour vous, à Taïwan ou ailleurs, mais pour un Français, c'est assez exceptionnel.
En France, les magasins ferment assez tôt, contrairement aux restaurants qui, eux, ferment assez tard. Cela pose problème quand vous avez quelque chose à acheter en urgence mais qu'il est tard dans la soirée. Souvent, les gens abandonnent et attendent le lendemain. Pourtant, il peut y avoir un autre souci : le lendemain est un dimanche.
Le dimanche, pour beaucoup de commerces, est un jour de fermeture. Ceci n'est pas vrai pour tous les domaines. Par exemple, les boulangeries ferment généralement le lundi. En tout cas, beaucoup de commerces ferment le dimanche et donc il faut attendre le lundi. On peut donc passer presque deux jours sans pouvoir aller acheter ce dont on a besoin.
Autre différence avec de nombreux pays : les restaurants, même s'ils ferment tard, ne sont pas toujours ouverts et, après vingt-deux heures, il est difficile de trouver quelque chose à manger ou à commander sur les applications de commandes de repas.
Attention, ceci n'est pas une généralité puisque, à Paris, il est plutôt fréquent de voir des magasins ouverts le dimanche, du moins le matin. En dehors de la région parisienne, cela est quand même très rare. Le dimanche est souvent un jour où les rues sont vides.
Imaginez que vous êtes en France et que vous avez très faim. Il y a cependant un problème : il est tard et rien n'est ouvert. Que feriez-vous ?
#法文邂逅
#情境法文
#其中一個在歐洲變瘦的原因😂
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,這次非常榮幸能邀請來自義大利的氣質美女Wto 夢璇~ 來到我的YouTube頻道。我們將在這堂課中,分享法文和義大利文的差別。 其實,法文和義大利文有很多相似的地方。通常瑞士人、法國人在學義大利文的時候會比較快,甚至比學英文還更快!到底法文和義大利文有多像呢?!就讓我們來「唸」給你聽! 【招呼用...
「manger法文」的推薦目錄:
- 關於manger法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於manger法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於manger法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
- 關於manger法文 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
- 關於manger法文 在 manger 中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們 ... 的評價
- 關於manger法文 在 manger 中文的推薦與評價,FACEBOOK、YOUTUBE和網紅們 ... 的評價
- 關於manger法文 在 Blanc manger - 美食板 | Dcard 的評價
- 關於manger法文 在 作者manger 的總覽(PTT發文,留言,暱稱) - PTT網頁版 的評價
manger法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
#上次搬家後你辦了派對嗎!🎉
夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛!
« La pendaison de crémaillère » 是在搬到新家之後,我們會舉辦的派對。一般來說,派對參加者也就是來幫忙搬家的人,所以這個派對也同時是為了感謝他們!
« La pendaison de crémaillère » 中文的直翻叫做「懸掛鐵鉤子」,為什麼聽起來那麼怪呢?
因為這項請幫忙搬家的人吃飯的傳統,是由中世紀一直流傳到現在的!« crémaillère » 是中古世紀用壁爐柴火煮飯時,將鍋子吊掛起來的鐵鉤子。而當時搬新家時,這項工具都是最晚進家門的。於是將它掛上去,就象徵著搬家大功告成囉!
那至於派對的禮物呢?大致上分為兩種:第一種是屋主準備禮物給來幫的親朋好友,以此感謝他們。第二種則是親朋好友們準備給屋主,搬到新家後可能會用到的東西,來幫助他更快適應新生活。
以法國來說,大家送的禮物當然是千奇百怪,不過大原則還是會送一些對房子有用的工具、裝飾用品,或者是喬遷派對中吃的食物!
如果朋友剛搬新家,你們送過什麼趣味的禮物,恭喜他的「喬遷之喜」呢?!或是,你有收過什麼荒謬的禮物?!歡迎在下面分享!
💡« s’ennuyer comme un rat mort » 「跟死老鼠一樣無聊」。開趴一定有風險,舉辦派對有嗨有乾。喬遷派對也一樣,有很無聊的風險。在法文,其實有很多俚語可以形容很無聊,但這絕對是最佷有畫面感的敘述之一!無聊得像一隻孤拎拎死在閣樓上,被遺忘眾人的老鼠,所以當我們很無聊的時候,就可以用這個俚語!
L’été, c’est souvent la saison durant laquelle les gens cherchent un nouveau logement. Pas toujours facile mais, quand on y arrive, cela peut être le signe d’un nouveau départ. C’est donc souvent un événement qu’on a envie de partager au maximum avec ses proches et cela se fait à travers ce qu’on appelle en français « une pendaison de crémaillère ». Vous savez ce que c’est ?
La pendaison de crémaillère est un repas suivi d’une fête que l’on organise pour célébrer la fin de l'emménagement dans un nouvel appartement. Généralement, les personnes invitées sont les mêmes qui ont participé au déménagement et cela est donc pour les remercier.
D’où vient cette tradition ? Elle vient du Moyen- ge. Lorsque les habitants emménageaient, on invitait ceux qui avaient aidé pour manger. Puisque la dernière chose que l’on rentrait était la crémaillère (un outil pour rapprocher du feu la marmite, ou l’en éloigner), on a commencé à appeler ça « une pendaison de crémaillère » puisque celle-ci est pendue.
Et les cadeaux dans tout ça ? Il y a deux types de personnes et d’habitudes. Certaines personnes, en étant l’hôte, offrent des cadeaux aux invités pour les remercier de leur aide tandis que pour d’autres, ce sont les invités qui offrent des cadeaux à l’hôte pour l’aider à s’installer.
En France, les cadeaux varient mais ils sont souvent des choses utiles pour la maison, des décorations ou de la nourriture pour la soirée qui suit.
Et vous, qu’offririez-vous à votre ami qui vient d'emménager dans son nouvel appartement ?
« S’ennuyer comme un rat mort ». Comme toutes les fêtes et soirées, la pendaison de crémaillère peut être ennuyeuse. Dans ce cas là, on a plusieurs expressions pour exprimer ce sentiment, dont “s’ennuyer comme un rat mort”. Cette expression est très imagée est met en scène un rat mort dans un grenier et oublié de tous. On utilise donc cette expression quand on s’ennuie beaucoup.
Exemple : Cette soirée était tellement nulle. Je me suis ennuyé comme un rat mort.
#法文邂逅
#情境法文
#搬家時你會辦派對嗎!?
🇫🇷🎉【每週一杰課|中高階線上】2小時,主題閱讀口說課!升級你的法語表達力!透過多元諧趣的文化主題,深入淺出「聊」出好法文!
🥂週一晚上為杰宇特別場🎉
👉https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
manger法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
#你吃過蝸牛嗎
每次如果請外國人形容一下法國美食,大部分的人不外乎都會先想到最經典的可頌🥐、長棍麵包🥖,而比較內行的人會說蝸牛!🐌 你們知道嗎?法國人每年,竟然可以吃掉將近1.6萬頓的蝸牛!代表每兩秒鐘,就有一公斤的蝸牛被吃掉!🤯
不過,究竟最早是誰想到要吃這可愛的小動物呢?!🍴畢竟蝸牛,第一眼看起來也不是多好吃...🐌🤭
這個故事,要從十九世紀的一個夜晚說起。這天,一位拿破崙的外交官,與俄羅斯沙皇亞歷山大一世相約用餐。用餐地點在法國東部城市「勃艮第」的一間小餐館。不過他們兩人當天卻大遲到,當他們到時,餐廳的食材早就已經差不多都賣光了。情急之下,為了能順利出菜,廚師索性就去花園內抓了蝸牛,並用大蒜、香芹以及奶油將其藏起來。
於是蝸牛料理就這樣誕生了!🍴🌿🐌🥘🧄
在知道這道菜是怎麼誕生之後,我想問問朋友們:如果在跟法國朋友吃晚餐時,他端出了一道蝸牛料理,你們的反應是?🤩😖🧐
À chaque fois que les étrangers décrivent la France et sa gastronomie, ils choisissent les grands classiques comme le croissant, la baguette de pain ou encore les escargots. Les Français consomment environ 16 000 tonnes d’escargots par an ! Ce qui fait environ un kilogramme d’escargots toutes les deux secondes.
D’où vient cette idée de manger ces petits animaux, pourtant pas très appétissants à première vue ?
En fait, cela remonte au 19ème siècle lorsqu’un diplomate proche de Napoléon est allé manger avec le Tsar de Russie, Alexandre Premier. Le rendez-vous était prévu en Bourgogne, dans l’est de la France, chez un petit restaurateur. Les deux hommes sont arrivés en retard et il n’y avait donc plus rien à manger puisque le cuisinier avait tout vendu. Pour leur servir quelque chose malgré tout, le cuisinier est allé prendre des escargots dans le jardin et a caché l’animal avec de l’ail, du persil et du beurre ! Les escargots étaient nés !
Maintenant que vous savez comment cette recette a vu le jour, j’aimerais savoir comment vous réagireriez si un Français voulait vous servir des escargots pour le dîner…
💡« Voir le jour »「看到太陽」: 這個俚語形容某件事物或是某人的誕生。比如我們可以用 « voir le jour » 來形容小孩的出生,因為這確實是他人生第一次「看到太陽」!🌞👀
或是我們也可以用在其他事情上比如說:計畫
👉Exemple : « Mon projet d’ouvrir un restaurant n’a toujours pas vu le jour à cause de la pandémie. »
「我開餐廳的計劃因為疫情一直難產。」
#法文邂逅
#情境法文
#蝸牛
----------------------------------------------------------
【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】線上夏季場陸續開放!迷你班制名額有限,歡迎來玩法文!
☀️這個夏天,答應自己說出一口好法文!
https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
manger法文 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
這次非常榮幸能邀請來自義大利的氣質美女Wto 夢璇~ 來到我的YouTube頻道。我們將在這堂課中,分享法文和義大利文的差別。
其實,法文和義大利文有很多相似的地方。通常瑞士人、法國人在學義大利文的時候會比較快,甚至比學英文還更快!到底法文和義大利文有多像呢?!就讓我們來「唸」給你聽!
【招呼用語】
Bonjour! – Buongiorno!– 你好!
Bonsoir! – Buona sera!– 晚上好!
Bonne nuit! – Buona notte! – 晚安!
Bienvenue ! – Benvenuto! – 歡迎!
Bon appétit ! – Buon appetito! – 用餐愉快!
【數字】
Un – Uno – 壹
Deux – Due – 貳
Trois – Tre – 參
Quatre – Quattro – 肆
Cinq – Cinque – 伍
【小單字】
Bien – Bene – 好
Oui – Si – 是(Yes)
Non – No – 不(no)
Mais – Ma – 但是
Tchin-tchin, Santé ! – Cin-Cin, salute ! – 乾杯!(隨意)
Ami – Amico – 朋友
Hier – Ieri – 昨天
Demain – Domani – 明天
【形容詞 】
Belle / Bello – Bella – 漂亮
Magnifique – Magnifico – 帥爆了!
Facile – facile – 簡單
Difficile – Difficile – 複雜
Bon – Buono – 好吃、好喝
【動詞】Manger – Mangiare – 吃
Dormir – Dormire – 睡覺
Parler – Parlare – 說
Aimer – Amare – 愛
Arriver – Arrivare – 抵達
Faire – Fare – 做
Prendre – Prendere – 拿
Demander – Domandare – 問
【疑問詞】
Pourquoi? – Perché? – 為什麼?
Quand ? – Quando? – 什麼時候?
Comment? – Come? – 怎麼 ?
Qui ? – Chi? – 誰?
Quoi ? – Cosa ? – 什麼?
【再見】Au revoir - Arrivederci 再見
🤔除了影片中我們討論到的單字,大家覺得在法文、義大利文中,還有哪些單字很像呢?
👉夢璇的Facebook:https://www.facebook.com/wtomengxuan/?ref=br_rs
#Français
#Italiano
#法文
#義大利文
#瑞士
#教育
🇨🇭🇫🇷每週一杰課不定期更新中:
【杰宇的法文邂逅|老百姓學法文|原來這些英文名字來自法文!?】
和老百姓一起學法文👉https://youtu.be/OKMrKX2QpVw
【每週一杰課|第二課:難搞的客人】
和難搞的客人一起學法文👉https://youtu.be/GJ28fdz8OEk
👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【杰宇的法文邂逅】
👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
👉Mail:[email protected]
manger法文 在 作者manger 的總覽(PTT發文,留言,暱稱) - PTT網頁版 的推薦與評價
作者: manger - 發表於2006/05/13 00:14(16年前). Re: [問題] 法文書籍 · [ eslite ]6 留言, 推噓總分: -1. 作者: manger - 發表於2006/04/23 09:10(16年前). ... <看更多>
manger法文 在 Blanc manger - 美食板 | Dcard 的推薦與評價
製作方式很簡單! 先上材料(四人份) Blanc manger 牛乳400cc 砂糖20g 玉米澱粉18g 杏仁精少許醬汁黃桃80g 吉利丁3g 冷水20g 裝飾用水果藍莓8粒桑椹8 ... ... <看更多>