早安,看英文諧音笑話有助增進語感
#還好不用翻成中文
但還是來補充還原一下「笑點」:
Hungary匈牙利🇭🇺hungry
Czech捷克🇨🇿check
Russian俄國🇷🇺rushing
Turkey土耳其🇹🇷turkey 🦃️
Greece希臘🇬🇷grease
Norway挪威🇳🇴no way
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過40萬的網紅Kevin in Shanghai,也在其Youtube影片中提到,喜欢请订阅转发, Plz subscribe and share if you like this video :)...
「greece中文」的推薦目錄:
- 關於greece中文 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於greece中文 在 小眼睛在德國的小日子 Facebook 的精選貼文
- 關於greece中文 在 Wei Wei Ciao 薇薇恰歐 Facebook 的最佳貼文
- 關於greece中文 在 Kevin in Shanghai Youtube 的最讚貼文
- 關於greece中文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
- 關於greece中文 在 Re: [疑問] Greece的中文為何叫希臘? - 看板historia 的評價
- 關於greece中文 在 中文希臘跟英語Greece 兩個譯名完全沒有關係?粵語是讀成希 ... 的評價
- 關於greece中文 在 蔡依橙的閱讀筆記- 為什麼希臘的英文是Greece 呢?如果真的音譯 的評價
greece中文 在 小眼睛在德國的小日子 Facebook 的精選貼文
\\📍Athens, Greece//
大家古蹟照片看膩了嗎?哈哈哈哈哈。今天最後一篇放古蹟照片了啦!
今天給大家看的是 Panathenaic Stadium。我每次都解釋的不好,直接給大家看網路上的解說:
"帕那辛納克體育場(希臘語:Παναθηναϊκό στάδιο),又稱為Kallimarmaro(希臘語:Καλλιμάρμαρο,意思是漂亮的大理石),中文亦譯泛雅典運動場,是一座位於希臘雅典的馬蹄型體育場,亦是世界上唯一一座全部利用大理石興建的大型體育場。它在古希臘時期主要用來舉辦紀念雅典娜女神的泛雅典運動會,直到1896年為了舉行第一屆現代奧林匹克運動會而進行重建。"
但現在這體育場不只用來舉行運動會,也會舉行各種活動。例如 Dior 上個月才在這邊舉辦了他們2021春夏fashion show。大家有興趣的可以上網查,整個氛圍非常的棒。
體育場門票5歐,價格包含了語音導覽,非常建議大家要聽,很有趣也很有收穫。我們坐在大理石椅子上,一邊聽著導覽,一邊想像整個體育場都是擠滿觀眾的盛況,一定也是很壯觀。雖然這不包含在古蹟套票裡,但多花這5歐是值得的,很推薦!
-
-
#希臘
#雅典
#歐洲旅遊
greece中文 在 Wei Wei Ciao 薇薇恰歐 Facebook 的最佳貼文
29.Sep.2017
-
好不容易從港口離開後,跟接待我的沙發主聯繫上,因為聖托里尼沒有所謂「地址」,我靠著 Google Maps 定位跟 Host 訊息指引,總算是半瞎子摸象摸到他工作的餐廳。
來到餐廳時天色已經暗到看不見海,但能夠聽見陣陣的海浪聲和感受到徐徐的海風。
在露天座選了個位子坐下,點份餐點餵食自己整天沒有進食飢腸轆轆的肚子,吹著微涼但不黏膩的海風,聽著海水拍打著岩壁的聲響。
望著漆黑一片應該是海的方向,人生如此,夫復何求,我心想。
-
吃飽後等待 Host 下班的期間,隨著客人越來越少,我跟餐廳另一位女員工聊了起來,她問我會不會馬殺雞?
(歐洲人似乎覺得講中文的人都會馬殺雞,雅典的 Host 也是,這到底是什麼刻板印象 🤣)。
我回答說不會,但會另外一種不一樣的,欸這樣講雖然有點奇怪,但不要誤會,我只是想表達搥背,想歪的麻煩去面壁!因為他們認知的馬殺雞是趴在按摩床上那種。
結果搥完之後她超級開心,然後我就獲得免費甜點希臘優格佐蜂蜜檸檬醬一份惹 ❤️。
-
Instagram:weiwei.ciao
-
#WeiWeiCiao #Greece #Santorini
#薇薇恰歐 #希臘 #聖托里尼
#流浪女子浪跡天涯
greece中文 在 Kevin in Shanghai Youtube 的最讚貼文
喜欢请订阅转发, Plz subscribe and share if you like this video :)
greece中文 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文
上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童讀物Tales of Troy and Greece裡面其中一段描寫戰爭的段落,文筆氣勢磅礡,讓蕭叔叔看的血脈沸騰。上回講到,希臘戰將Patroclus戰死沙場;今次這一段,是說之前因個人爭執而拒絕出戰的Achilles,要為好友Patroclus報仇。他說:I will not cease from fighting till I have given the Trojans their fill of war. 我不打到他們落花流水,誓不收兵。
Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught - and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.
一落場,Achilles(蕭叔叔喜歡叫他「希臘呂布」,因為都是一樣萬夫莫敵。)大叫三聲,頗有三國張飛在長板橋喝倒曹軍戰馬的氣勢。留意作者把thrice一字放前,能加強氣勢:Thrice Achilles shouted mightily, and thrice… 這樣寫,比Achilles shouted thrice mightily強得多了。然後Achilles同敵將Hector大戰,Hector快輸了,他大叫:
“Let me not die without honour!” and drew his sword, and rushed at Achilles, who sprang to meet him, but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector.
Hector把長矛掉失了,只有靠手中短劍,但未埋身,就被Achilles的矛刺破喉嚨。留意這段的動詞,非常生動,drew,rushed,sprang,sent his spear clean through等等。
He fell in the dust and Achilles said, “Dogs and birds shall tear your flesh unburied.”
幾惡毒!我不會為你收屍,就讓你的屍體在戰場暴曬,讓野狗野鳥吃你的肉吧。Dogs and birds shall tear your flesh unburied. 好厲害,好簡單,好直接的文字。
With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. But Achilles said, “Hound! would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold.”
Hector哀求Achilles,把我的屍身送回我城吧,我爹會給你黃金。Achilles說,狗賊!即使你爹給我跟你屍身一樣重的黃金,我都不會把你送回Troy城:even if thy father offered me thy weight in gold。這句,表現了什麼叫簡潔有力的文字。
大家可能會問,我平時有幾可會描述戰爭嘅場景呀?讀呢啲文章,又有乜用?咁睇就錯了,多讀文筆流麗的文字,不但能培養英語文字的節奏感,也能學習多變得用字和造句,以及靈活運用文字的spirit,這些都是多讀多背經典文字的好處。先背了吧,以後寫作時,文氣會不經不覺地「滲」出來。 Http://www.facebook.com/siuhoiyat
greece中文 在 中文希臘跟英語Greece 兩個譯名完全沒有關係?粵語是讀成希 ... 的推薦與評價
為何 中文 希臘跟英語 Greece 兩個譯名好像完全沒有關係?粵語又究竟是讀成希「臘」還是希「獵」呢?今次皮毛小知識會跟大家簡單講解為何希臘 中文 譯名會 ... ... <看更多>
greece中文 在 蔡依橙的閱讀筆記- 為什麼希臘的英文是Greece 呢?如果真的音譯 的推薦與評價
為什麼希臘的英文是Greece 呢?如果真的音譯,應該叫做「格里斯」才對。 原來,其實希臘人自稱Hellenes(音譯為希臘),意思是赫楞的子孫,赫楞是逃過大洪水的杜卡利翁 ... ... <看更多>
greece中文 在 Re: [疑問] Greece的中文為何叫希臘? - 看板historia 的推薦與評價
※ 引述《sam1115 (EXILE)》之銘言:
: 突然想說,為何英文Greece,中文會翻成「希臘」
: 而不是「格里斯國」之類的
因為名稱來源不同的緣故
: 其他歐洲語文:
: 德文:Griechenland
: 法文:Grece
: 西班牙文、葡萄牙文、義大利文:Grecia(日語叫????應該是從葡文翻的)
日文是ギリシャ(讀girishia)
: 土耳其語:Yunanistan(好歹統治希臘好幾百年)
: 上述跟希臘兩字的發音毫無瓜葛
: 希臘語:Ελλ?δα(拉丁化:Ellada)
現代希臘語:Ellas 或 Ellada
古典希臘語:Hellas 或 Hellada
: 可能比較接近「希臘」,可能希臘的希也許是廣東話翻過來的
: 廣東算中國最早接觸西洋人的地區,不少的國名是用廣東話翻成中文的
: 但網路上找不太到相關資料
: 有大家跟我差不多疑問的嗎?有請高手解惑
我也有過一樣的疑惑
剛查一下網路 在這邊找到答案 https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Greece
原來現在世界各地對希臘的稱呼 共有三種來源
第一種是"gr"系
源自拉丁文的Graecus 為羅馬人對希臘人的稱呼
使用者為歐洲各語言 以及受其影響的日文和韓文
第二種是"yun"系
使用於西亞,中亞,南亞各語言 來自希臘在小亞細亞的愛奧尼亞地區(Iωνια)
阿拉伯語,波斯語,印地語:Yunan
古典希伯來語:Yawan
現代希伯來語:Yavan
梵語:Yavana
...等等
第三種是"hl"系 來自希臘人本身的自稱
此外只有挪威語:Hellas 越南語:Hy Lap 粵語:Hei Laap 還有中文
英文中也有源自hellas衍生成的單字 如 Hellenistic period (希臘化時代)
: 不過希臘的歷史也算久,在漢朝跟唐朝有希臘一帶的中文名稱嗎?還是就叫「大秦」
"大秦"是《後漢書》中對羅馬的稱呼
跟希臘有關的 在這個板 #18-oQFVe 這篇文中有一個
《漢書》"烏弋山離國" 指的是Alexandria Prophthasia這個小國 但它是位在中亞
: → kimchimars:因為你思路有點卡住
: → kimchimars:許多譯名都不是用官話譯的(現代標準漢語) 漢語讀音多變
: 推 kimchimars:抱歉沒看清楚你文中敘述 的確就是那樣
手指比眼睛,頭腦還快 還沒會過意來,指責言詞已脫"手"而出 造成不必要的情緒
這種情形網路上屢見 希望大家打字前先冷靜,想清楚 :)
: → amatrrosivi:原來希伯來聖經的"雅完"是Ionia來的... 只不過不是在
: → amatrrosivi:西安納托利亞吧 是在希臘半島西岸 Corfu(Kerkyra)一帶
愛奧尼亞(Iωνια)是安納托利亞西部沒錯
而另一頭 希臘和義大利中間的是愛奧尼亞海(Ιονιο Πελαγοs)
以及愛奧尼亞群島(Ιονια Nησια)
東邊的Iωνια和西邊的Ιονια 就連在現代希臘語中的發音都一樣
但來源不同 在古典希臘語中的發音和寫法差異較大
英文中分別變成Ionia 和Ionian Sea/Ionian Islands 於是中文隨著都翻成愛奧尼亞
: 推 calebjael:Hellas是古希臘語﹐Ellada是現代希臘語﹐英國人是亂讀。
現存的任何稱呼都有它的來源和衍變道理 將世界的一切複雜之美視作罪惡
和tarantella的想法不是一樣嗎?
: → calebjael:Greece於希臘﹐相當於中古歐洲用契丹、拓跋來稱呼中國。
西歐,南歐,北歐等日耳曼語區和羅曼語區(及受其影響區)用"chin"系名稱稱呼中國
東歐,中亞,西亞等斯拉夫語區和突厥語區(及受其影響區)使用源自契丹的"kitai"系名稱
至今亦然 並不是中古歐洲
而且以局部借稱全部 也是"kitai"系/中國 和 "yun"系/希臘 來作比喻才恰當
"gr"系並非此例
: 推 colin90149:伊奧尼亞人來自Ion(男),而愛奧尼亞海是來自Io(女)
沒錯
希臘神話的伊翁(Iων)相傳是愛奧尼亞人(Iωνεs)的始祖 成為愛奧尼亞的由來
愛奧尼亞海則是相傳伊俄(埃歐)(Iω)曾經過而得名
兩處很容易混淆 但也正是其有趣的地方
說到不同語源衍生出同事物不同名稱 這邊順便再介紹一個有趣的例子給大家
茶在世界各地的稱呼明顯的可區分為兩大類
"cha"系:
北京話(ch'a),日語(cha),韓語(cha),蒙古語(chai),藏語(ja),印地語(chaya),
波斯語(cha),阿拉伯語(shay),土耳其語(chay),希臘語(tsai),俄語(shai),波蘭語(tsai)
以及葡萄牙語(cha)
"te"系:
荷蘭語(thee),英語(tea),德語(tee),法語(the),西班牙語(te),義大利語(te),北歐(te),
馬來語(teh),南印度(tey),錫蘭(they)
"cha"系來自廣東的粵語 "te"系源自福建的閩南語
現在一說認為使用"cha"系稱呼的地方可能是早期經由陸路傳播茶葉所經過的地區
"te"系的名稱則是16~17世紀歐洲開闢新航路後 經海路輸入茶葉的國家(及其殖民地)
唯獨葡萄牙是例外 為西歐唯一用"cha"系者
而這是由於葡萄牙是直接從其殖民地--使用粵語的澳門--輸入茶葉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.162.148
... <看更多>