☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
=================================
1) Come to mind(思い浮かぶ)
=================================
Come to mindは「思い浮かぶ」や「思い付く」を意味する表現です。「真っ先に思い浮かぶのは〜」は「The first thing that comes to mind is ____.」、「何も思いつきません」は「Nothing comes to mind.」のように表現します。
<例文>
What’s the first thing that comes to mind when you think of American food?
(アメリカンフードと聞いて真っ先に思い浮かぶ食べ物はなんですか?)
Don’t worry about making mistakes. Just say whatever comes to mind.
(間違いを気にせずに、思ったことを何でも言ってください。)
Nothing comes to mind right now. I’ll have to think about it.
(今は何も思い付きません。考えないといけません。)
=================================
2) That’s fair(なるほど)
=================================
that’s fairは相手の発言に納得する時に使われる相槌表現で、「なるほどね」や「そっか」を意味します。最初は納得していなかったことに対して、相手の説明や言い分を聞いて納得するニュアンスがあります。ただし、相手の考えに100%納得しているわけではなく、相手の説明を聞いた上で、相手の考えを受け入れる、という意味合いがあります。日常会話では、that’s を省いてシンプルに「Fair.」と言ったり、「Fair enough.」と表すことも一般的です。
<例文>
That’s fair. I see what you’re saying. That makes sense.
(なるほど。言いたいことは分かりました。納得しました。)
Fair enough. If you’re that passionate about it, then you should do it.
(なるほど。そこまで情熱があるなら、やってみるべきだと思います。)
Fair enough. I’ll find someone to cover your shift tomorrow.
(なるほど、分かりました。明日のあなたのシフトをカバーしてくれる人を探しておきます。)
=================================
3) Get in someone’s face(人の気に障ることを言う)
=================================
イラッとして相手に面と向かって不満を言ったり、非難したり、怒鳴ったりすることを get in someone’s face と言います。不満を隠さずストレートに相手に伝える行為や、喧嘩を売るような行為を示します。
<例文>
An angry customer got in my face today and started yelling at me.
(今日、怒ったお客様が私に面と向かって怒鳴り始めました。)
Our boss got in Tony’s face because he was messing around during an important meeting.
(大事な会議中にトニーがふざけていたため、上司は彼を叱りました。)
Don’t get in her face. She had nothing to do with it.
(彼女は関係ないんだから、彼女に怒鳴らないで。)
=================================
4) Raise one’s voice(怒鳴る)
=================================
raise one’s voice は本来「声を上げる」や「大声を出す」を意味しますが、日常会話では怒ったりイライラして「怒鳴る」ことを意味します。特に、カッとなって怒鳴り始めた相手に「Don’t raise your voice at me.(怒鳴らないで)」と言うような状況でよく使われます。
<例文>
I know you are upset but don’t raise your voice at me.
(イラついてるのはわかるけど、私に怒鳴らないでよ。)
When he loses his temper, he always raises his voice.
(彼はカッとなるといつも怒鳴ります。)
I’m sorry. I didn’t mean to raise my voice.
(ごめん。怒鳴るつもりはなかったんだ。)
=================================
5) Mess around(ふざける)
=================================
mess aroundは状況によって様々な意味を持つ表現ですが、今日の会話では「ふざける」を意味します。授業中に勉強をせずにふざけたり、仕事をサボってお喋りをしたり、真面目な話をしているのにふざけた態度をとるような状況で使われます。
✔ちなみに、「I’m just messing around.」は「冗談だよ」を意味します。
<例文>
Stop messing around and do your homework.
(ふざけるのをやめて、宿題をしなさい。)
Can you stop messing around? We’re having a serious conversation.
(今、真面目な話をしているから、ふざけるのはやめてくれない?)
I’m just messing around. Don’t take it seriously.
(冗談だよ。真剣に受け止めないで。)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「ベストポッドキャスト」に2017から4年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第332回「失礼な行為」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
https://hapaeikaiwa.com/podcast332
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Franck,也在其Youtube影片中提到,這倆遊戲其實串通好了對吧(誤 然後說實在的以這遊戲的按鍵配置+咱的一些操作習慣 對於飛升+向左移動的狀況會是超級不利(shift+空白鍵+A/W鍵 不過最後還是登頂了 至少這裡的景色稍微給了一點慰藉-w- ) 希望下集沒這麼苦痛了 希望(不確定意味 『關鍵字』 風珀 跑酷 劇情 動作 O...
the shift 意味 在 Facebook 的最讚貼文
《吉爾.拜登的築家智慧(終)》
.
九.母親退位
1988年拜登腦部出現動脈瘤,不論在緊急手術或術後復健時期,都必須要有人出面為拜登人生大小事做計劃佈局。
正當拜登家族人員圍桌相爭給出自己的建議時,她想起婆婆曾經告訴她的一句話,
.
『Husbands and wives had a special obligation beyond the rest of the family.』
(❤️夫妻之間有一種特別的責任高於其他家庭成員。)
.
因此,吉爾挺身而出與先生共體時艱,她不僅掌管拜登的大小事務,也對丈夫的醫療方式做決策。
.
過了多年之後,不幸地吉爾三十多歲的長子博也得了癌症,在兒子護理照顧上等諸多事宜,她很難不干涉,她想要聽醫生的建言,幫兒子做決定。但她又憶起婆婆當年放手將為母親權責全然交託給她的智慧,痛徹心扉地體悟到要求母親放手及退居次位的心情有多麼不容易。
.
『For so many years throughout my son's childhood, I had taken his temperature, I had given him his medicine, I had nursed him back to health. It was me he came to when he broke his arm or cut his leg. The doctors turned to me to ask if I wanted him to have stitches, a splint, and antibiotic. And now, in the greatest struggle of his life, I wanted to sit the doctors down and demand to know our options. Who else could know better what he needed? Who else could make those decisions other than someone who had watched him grow up? But there was only on answer: Hallie. She was his wife.
It wasn't my job anymore-it wasn't my place. It hurt like hell, but that's the way of it. Our roles within our families change and shift and evolve, and we have to learn to let go.』
.
(❤️兒子多年的孩童時光,是我為他量體溫、餵他吃藥、親自照顧他康復。當他扭傷了肘、割破了腳,他總是奔向我。醫生替他縫補、包紮、敷藥,還會先詢問我的意見。此刻,他正跟生命搏鬥時,我仍希望能與醫生好好一起坐下來聽聽我們的選擇。只是除了看著兒子長大的我之外,還有誰比我知道兒子的需求?還有誰能替代我做出這些決定?答案唯有:哈莉,他的老婆。
這再也不是我的職責了,這裡已經容不下我。我感覺像被打入地獄,但這卻是必經的。我們在家中的每個角色都在改變、轉換、輪替,我們必須學會放手。)
.
成為婆婆及祖母後的吉爾,知道自己於家中的地位必須轉換,且時時刻刻顧慮到家庭成員中每個人的需要,學著退讓、妥協及放手。如此一來才得以保持大家庭的和諧圓滿。
.
雖然父母在孩子生命中曾經是主要角色,卻不是永遠。放手讓孩子為自己做決策,你沒有權責干涉,只能祈禱祝福 。這處境再心酸難過,都得保持冷靜、沉穩;並要懂得適時遞上一則智慧的建議或是給予一個適時地擁抱。
.
『A part of us wants our children to always need us, always be around, always prefer our sock-folding, or always think we are the most important people in their lives. But we know that would mean they weren't growing or living their fullest lives. Success in parenthood means preparing your children to go out into the world and leave you behind. You try to give your kids everything so that one day they will give their kids everything. I think it's a little bit heartbreaking for parents when they realize they have to take a back seat in the life of someone they love so much, but in the end, it's a small price to pay for their happiness.』
.
(❤️我們有時會希望孩子永遠需要我們,永遠在身邊,永遠比較喜歡我們折的襪子,一直視我們為一生中最重要的人。 但是那意味著孩子並沒有長大或是生活過得並不圓滿。 成功父母的真義是確保孩子能全副武裝做好準備去面對外面的世界,他能完全與妳脫離。 而當妳嘗試將一切給孩子,他們有一天也會毫無保留地為他們孩子付出。 我承認當父母意識到自己必須在摯愛的生活中退居次位時,這有點令人心碎,但是為了他們全然的幸福,妳必須付出小小的犧牲。)
.
十. 永遠相互扶持的家人
長子博因腦癌逝世之後,吉爾一度陷入沮喪,置身晦暗的低潮。周遭的親朋好友認為她會像過去一樣堅強挺過傷痛並讓家人的心再度癒合,怎奈她喪子的破口太大,破碎的她已無能力再次修補這家庭。她感到無助及孤單,比誰都需要力量。
.
此時,一則"長湯匙"的寓言故事,讓她警醒。
有個男人請上帝帶他去參觀天堂及地獄。上帝給他看了兩個房間。第一個房間一群飢餓病弱的人圍繞在桌邊,中間有一大鍋香味四溢的湯,每個人手上都有一根長湯匙,但湯匙實在是太長了,他們根本無法喝到湯,飽受折磨的靈魂再怎麼努力都只是徒勞,這房間叫做「地獄」。另外的一間房間,同樣的場景、一樣的桌子、一樣的湯、一樣的超長湯匙,但用餐的人卻正滿足地將滿滿的湯倒入旁人的嘴裡,而這房間叫做「天堂」。
.
『In hell, we starve alone. In heaven, we feed each other.』
(❤️在地獄,我們獨自飢餓。在天堂,我們餵飽彼此。)
.
吉爾再也無法隱藏在黑暗中舔舐傷口,那無法使之癒合。當她已意識到自己不像表象中堅強時,要懂得釋出自身脆弱,並敞開胸懷坦然學著接受家人的關懷及幫助。
.
不論是選擇或被選擇,血緣或非血緣,只要能真心彼此相伴之人皆能成為家人,在任何時刻我們都需要依偎扶持、相互照顧,唯有一途,才能好好地存活下來。
.
『We are broken and bruised, but we are not alone. We rejoice together. We preserve together. We walk hand in hand through the twists and turns, and when we can't walk, we let ourselves be carried. It is the gift we give; our strength, our vulnerability, our faith in each other. We know we cannot heal ourselves, but we can lean on each other; we can lift each other up.
This is what makes us family. This is where the light enters.』
.
(❤️雖然我們曾如此破碎且身負傷痕,但我們並不孤單。 只要我們聚在一起便感到歡樂且珍惜。 我們攜手走過人生的曲折,直到無力行走時,我們會扛著彼此。我們給出的力量、脆弱及信仰,那皆是美好的饋贈。縱使傷痕無法自行癒合,但我們可以彼此依偎,相互打氣。
正因此我們成了家人,那是光芒映照之處。)
.
#家庭主婦讀書會
.
😘如果妳有從讀書會裡得著智慧,歡迎大家分享和按讚👍,也歡迎大家留言分享妳的想法。
the shift 意味 在 無國界·旅行·故事Travel Savvy Facebook 的最讚貼文
【哈瓦那·古巴】English after Mandarin
義大利藝術評論家Philippe Daverio說「真正藝術包括不同方位的解讀」,需要具有「模擬兩可性或是不可捉摸性」。我覺得哈瓦那就是這樣一個獨特的城市。作為一個真正的藝術城市,哈瓦那真實體現了那種不可捉摸的面向。
Philippe Daverio, an Italian art critic, says real art includes interpretations from different perspectives and should be ambiguous or unpredictable. I think Havana, as a true city of art, genuinely reflects that unpredictability.
對於古巴的第一印象來自於社會主義風格的哈瓦那機場。外觀有棱有角,活像是隨時會翻身戰鬥的變形金剛。這點又跟注重建築與環境與人文呼應的新未來主義建築不謀而合,就像Zaha Hadid在廣州建造的那兩隻蟾蜍劇院一樣。這麽多的想像與那種所謂的藝術的模擬兩可性恰恰重合。
My first impression of Cuba came from the Havana airport with that strong socialistic flavor. The angular exterior of the terminal looks exactly like one of those Transformer robots who might spring to life and battle at any second. This coincides with the concept of neo-futurism buildings which stresses the link between buildings and their surroundings. A great example is the angular toad-like Guangzhou Opera House. All that imagination accords with the so-called ambiguity of art.
內部紅色的證照查驗關讓人感覺熱情卻又搭配共產主義的不協調。飛機上座位旁邊的古巴先生嘴裡不時哼著歌曲,機場接駁車和接機計程車上也有動感音樂。我感到困惑。
Inside the terminal is the red immigration cubicles with that yellow tint, which gives a sense of incongruity combining passion with seemingly cold communism. That reminds me of the Cuban guy next to me on the plane who was humming songs all the time. Music can also be found on the boarding gate shuttle as well as the taxi I rode to downtown Havana. I was perplexed.
我問接機的司機英文哪學來的。他說學校裡的外來語文教育中有英文的選項,但不是很受重視。司機又說歐巴馬時代古巴開始轉型經濟準備起飛。可惜目前川普打壓古巴,連房地產都低迷。從路上年輕一代的新潮穿著,我感覺到古巴已不再是舊時代的古巴了。對於古巴一切都還在摸索中。
I asked the cab driver where he learned his English. He replied that English was one of the foreign language options in school, but English was not considered important. He then started to talked about how Obama helped boost Cuba’s economy with the loosened US-Cuban tension. It was unfortunate since Trump swore in and everything had been beaten down including the travel and real estate industries. I could still spot the change from young people’s fashionable outfits. It felt like Cuba was not the old Cuba that I learned from the travel guide. Everything about Cuba was yet to be explored.
哈瓦那絕不是說英文天堂。從找住宿開始,我那卑微的西班牙文就被迫徹徹底底地運轉起來。還好事先下載了估狗翻譯裡的西文選項,加上我確實請過家教老師學習基礎西文發音,這樣勉強能與當地人溝通一下。我也懷疑憑我這樣三腳貓的西文能有什麼本事去解讀這樣一個謎一般的國度?
By all means, Havana is no heaven for English speakers. From the moment I decided to find a casa/guest house on my own, my puny Spanish vocabulary was forced to work hard. (Yeah, I only know about a couple of hundred words. Shame on me!) The good thing is that I downloaded Spanish on my Google Translate in advance. Plus I hired a private tutor to learn Spanish phonics. I somehow managed to communicate with the locals. Sometimes, I doubted how I was going to open up this mysterious nation with my lousy Spanish.
入住後第一件事情就是憑著以往旅行經驗慣例出門找超市。哪知那樣的作法在這特立獨行的國度完全不適用。在哈瓦那舊城區(Habana Vieja)的民宅區裡沒有所謂的招牌。這意味著一個社區中大多數人彼此相互認識,才能知道誰家在哪裡提供什麼樣的服務。可憐如我,為了找瓶裝水,在附近用破爛的西文「Donde esta el agua」問路。經過三個人指了不同的方向後,終於找到一位熱心的先生直接帶我去一個不起眼的窗口買水。饒是這樣我也花了將近30分鐘才順利取得珍貴的飲用水資源。
The first thing I did after I checked into a casa was to follow my routine as a traveler and find a supermarket. Who would have known that this idea completely did not work here. In some residential areas of Old Havana, shop signs simply do not exist. This probably means most people in the community know each other, and thus are aware of where to go to find services they need without shop signs. That translated into my predicament as I tried to find some bottled water in the neighborhood. I literally asked for directions with my broken Spanish, Donde esta el agua? Following three kind passersby’s help in three different directions, I found a nice guy who took me to an inconspicuous window where I finally obtained two very precious bottles of water, which took me 30 minutes for this entire water-getting process.
在找水的途中我看到了麵包店只批量生產吐司和小圓麵包、窄門裡只賣菸和酒的店家、有簡單桌椅的餐廳,以及一目了然的理髮店。這一切都沒有資本主義的招牌來包裝社區的基本運作。也因為對於這裡的無知,我將注意力集中在斑駁街道與頹傾樓房之間發出的聲響上。鍋裡油炸的聲音、收音機裡的音樂、雞啼、車子裡的動感貝斯、路人跟我說hola、先生親吻太太臉頰打波的聲響、吉娃娃的嗷叫,以及路人在街頭講公共電話的聲音—我走在街道的中央聆聽哈瓦那的脈動。當然我所在的這條街絕對不會是觀光客川流不息的Obispo步行街。總之,這裡的許多事物顛覆了我對一個城市的認知。
En route to finding water, I saw a bakery producing only toast and rolls in batch, a shop selling only cigarettes and liquors, a restaurant with simple tables and chairs, and a barbershop that you can see it all at a glance. Everything here ran basically without the packaging of capitalistic shop signs. Because of my ignorance of Cuba, I started to shift my attention to the sounds made between the mottled streets and faded buildings. Deep frying noises from a pan, music from the radio, a rooster’s crowing, pounding bass from a car stereo, hola from a passerby, smackers from a husband to his wife, a chihuahua’s barking, and someone talking on a public phone—I was walking in the middle of a small street listening to the heart beats of Old Havana. Where I was standing is surely not the tourist-flooded Obispo pedestrian zone. Regardless, my perception about what a city ought to be was totally overthrown by the things I experienced initially.
對於古巴的第一印象是新奇且難以用一般邏輯去理解的。我覺得接下來的旅程我應該放下對於一個國家既定的預期。也許這樣才能領會只屬於古巴的不可捉摸的藝術。
My first impression about Cuba was novel yet hard to understand with the common sense. I felt I needed to let go of my expectations for the country. Perhaps, that way I could grasp a touch of the unpredictable art that only belongs to Cuba.
下一篇:
https://www.facebook.com/844309985672851/posts/3207657306004762?sfns=mo
#Cuba #Havana #travel #photo #古巴 #哈瓦那 #旅行 #照片
the shift 意味 在 Franck Youtube 的最讚貼文
這倆遊戲其實串通好了對吧(誤
然後說實在的以這遊戲的按鍵配置+咱的一些操作習慣
對於飛升+向左移動的狀況會是超級不利(shift+空白鍵+A/W鍵
不過最後還是登頂了 至少這裡的景色稍微給了一點慰藉-w- )
希望下集沒這麼苦痛了 希望(不確定意味
『關鍵字』
風珀 跑酷 劇情 動作
Ori And The Blind Forest 2D
#風珀 #Ori And The Blind Forest
the shift 意味 在 CashLab卓倫 Youtube 的最讚貼文
?卓倫的創業直播間?未來3年的創業風口 刷新認知和收入?
?直接進來聊?:https://event.webinarjam.com/register/2/n619vb5
?YouTube直播教程:全網最直白易懂YouTube運營教程?
?告訴你如何通過YouTube打造多重收入來源?
?直播間報名地址:https://bit.ly/3dpPfR7 (直播間福利)(名額有限)?
?♦限免YouTube教程:從毫無經驗的路人到月賺$1000美金只用2個月♦?
點擊獲取教程?:https://bit.ly/2VHEN2k
♦美股 | 6個月股票賬戶翻近40倍 | 但我越來越不懂是怎麼回事♦
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我不認為是自己多牛逼 多屌 賺到了這些賬面利潤
這些利潤都只是偶然。僅此而已
我是看不懂為什麼
金融真的可以無中生有永動嗎??
刺激政策或無限增發帶來了瘋狂無畏的韭菜又開始進行博傻遊戲嗎?
什麼資金在入場,是誰在撤離?
我怎麼覺得自己越來越笨?
你知道為什麼嗎?可以留言討論一下嗎?
========================================
券商Webull
開港股進這條鏈接,有入金1萬港幣就送騰訊股票的活動:
https://act.webull.com/k/cRVuQv6XNxMo/main
美股也有活動,入金2000美金就送$9-$1400價值的股票
隨機送,100%中獎:
https://act.webull.com/k/MBTXW7yMcdZa/main
「白嫖指南」
可以用兩個身份分別註冊,先註冊第一個港股,再用另外身份註冊美股
我覺得我很不要臉,也是為了你們
?在這裡也可以找到我?
抖音:cashlab
instagram:cashlabzl
微信:s5official
--------------------------------
聲明:
感謝你閱讀到這裡,以上信息中包含鏈接可能有部分為聯盟營銷鏈接,意味著本頻道會獲得很少的佣金,當然這並不會有損你個人的所有權益或收益,所有聯盟營銷的收益都將再投入進頻道以給大家提供更好的視頻內容,特此說明,謝謝。
免责声明: 高波动性投资产品, 您的交易存在风险.。过往表现不能作为未来业绩指标, 视频中谈及的内容仅作为教学目的, 而非是一种投资建议。
#美股
#股票
#股市
the shift 意味 在 一二三渡辺 Youtube 的最佳貼文
友人のまま ねこが、テックルの友人と美人ライダーの彼女と来てくれました、
バイク屋さんしてます、
1/1 laboratory
パソコンHP
http://www.h2.dion.ne.jp/%7Emamaneko/gensun/top.htm
携帯HP
http://p1.avi.jp/mamaneko/
ヤマハ・フォーゲル (VOGEL, QB50)は、ヤマハ発動機が製造していた原動機付自転車の車種名称。
* 本田技研工業のゴリラの対抗車種として開発が行われた車種である。
* 同車輌の生産は、1980年から1983年まで製造された。
* ペットネームのフォーゲル (VOGEL) は、ドイツ語で鳥を意味する言葉。
* 兄弟車種にヤマハ・ポッケがある。
* 空冷2ストローク、単気筒、ピストンリードバルブ49cc。GT50やMR50等と同系統のエンジンを使用している。
* 4速リターンミッションで、一番下がニュートラルのボトムニュートラルシフトとなっている。
* ハンドルが折り畳め、ガソリンタンクのキャップも漏れ防止のコックが付いている為、乗用車等のトランクに搭載可能となっている。
* タンクは10リッターの容量が有る為、無給油での長距離移動が可能となっている。
* 前後8インチ、合わせホイールのチューブタイヤを装備している。
* 着座位置はほぼ後輪の上となる為、ラフなクラッチワークにて、すぐにウイリーしてしまう。
4U71:1980年発売 車体色:深緑、橙、白
カブ(1952年)
1952年から本田技研工業が生産した自転車補助モーター(小型エンジンキット)「F型」の愛称。
新興メーカーである本田技研が自転車補助モーターの分野に進出したのは1946年で、当初は旧日本陸軍の小型発電機用エンジンの流用からスタートしたが、その後自社開発エンジンに移行し、以後の通常型オートバイ分野への進出を助けた。
A cat came with the girlfriend of a friend and the beautiful woman rider of テックル as a friend,
I do motorcycle person,
1/1 laboratory
PC HP
http://www.h2.dion.ne.jp/%7Emamaneko/gensun/top.htm
Mobile HP
http://p1.avi.jp/mamaneko/
The car model name of the motor bike that Yamaha Motor produced Yamaha Fogel (VOGEL, QB50).
* It is the car model that development was performed as an opposition car model of the gorillas of Honda Motor.
* The production of rolling stocks was produced from 1980 to 1983.
* Fogel of the pet name(VOGEL) Words to mean a bird in は, German.
* Brothers car model has Yamaha ポッケ.
* Two air-cooling strokes, single cylinder, piston lead valve 49cc. I use GT50 or MR50 and the engine of the system.
* In four speed return missions, a bottom becomes the bottom neutral shift of neutral tints.
* Because a steering wheel fold it, and I leak, and the chief of the gas tank is accompanied by a cook of the prevention, it can be equipped in the trunks such as cars.
* As for the tank, long-distance movement by no refueling is enabled so that there is capacity of 10 liters.
* I am equipped with front and back 8 inches, the tube tire of the laying upon wheel.
* The sitting position does Willy by a rough clutch work immediately to almost become it on a rear wheel.
4U71: I am colored release body for 1980 years: Dark green, bigarade, white
A turnip(1952)
A pet name of bicycle assistance motor (a small engine kit) "F type" that Honda Motor produced from 1952.
It was 1946 that Honda Motor which was a new maker went into the field of the bicycle assistance motor and I started, but I shifted to own company development engine afterwards and helped an advance to the field of normal model motorcycle in afterward from the diversion of an engine for small size dynamos of the former Japan army at first.