長賜輪在蘇伊士運河擱淺後,綜合外電報導的省思:極限邊緣的船舶操縱,科學與安全之間給”人的反應”留下多少”餘裕空間?
航行員都知道:在有限水域中的船舶操縱與大洋中的船舶操縱有極大的差別,也因此而產生一些”異常反應”的專有名詞,譬如:淺水效應,岸吸/岸推,船體下坐(Squat),狗頭嗅地(Dog smelling),單俥右旋船在淺水區倒俥時之船頭可能向左,主要的原因都是來自船舶四周的海水,來不及湧入去填補船艉所造成之空穴.
也因為這個緣故,Suez Canal當局對過河船隻有一些船寬,吃水,速度上的限制.基於經濟上的考慮,可以想像這些限制都是在”水工模型”下最大化的尺度界線.(越大的船過河費越貴),然而這些都是理想環境下的科學論證,實際上船舶操縱者的精神狀態,駕駛台的氣氛環境,外界視線,無線電之干擾,Marlboro菸未如預期,住艙走廊上”波斯市場”的氛圍….都在影響著”駕駛台資源管理(BRM)”,而使得船舶之實際Performance遊走在”紅線”邊緣,更糟的是一但越過紅線(Point of non-return),情況就越來越糟,猶如在山脊上騎腳踏車.
這次的重大意外,在檢討”船舶因素”之外,蘇伊士運河當局也應該重新考慮”紅線邊緣的緩衝區”是否應適度放寬,以因應船舶無止境的大型化,因應極端氣候下的異常天氣,因應新世代船員之特性,另外也可考慮在駕駛台放一箱Marlboro,讓有需要的人看自己包包大小量力自取,畢竟比起全球供應鏈上的損失,這都是微不足道的”潤滑油”.不是嗎?
The Suez Canal Authority occasionally brings out updated tables of width and acceptable draft for ships. Currently the permissible limits for suezmax ships are 20.1 m (66 ft) of draught with the beam no wider than 50 m (164.0 ft), or 12.2 m (40 ft) of draught with maximum allowed beam of 77.5 m (254 ft). Due to their design and size, a large number of ports around the world can accommodate suezmax vessels.
17,65 56,96
, a new set is being built for vessels as large as 366 meters in length, 49 meters in beam and 15.2 meters in draft at tropical frvessel.
That would have surpassed the speed limit of about 7.6 knots (8.7 miles an hour) to 8.6 knots that is listed as the maximum speed vessels are “allowed to transit” through the canal, according to the Suez authority’s rules of navigation handbook posted on its website. Captains interviewed for this story said it can pay to increase the speed in the face of a strong wind to maneuver the ship better.
“Speeding up to a certain point is effective,” said Chris Gillard, who was captain of a 300-meter container ship that crossed the Suez monthly for nearly a decade until 2019. “More than that and it becomes counter effective because the bow will get sucked down deep into the water. Then, adding too much power does nothing but exacerbate the problem.”
“You might find yourself positioning the ship in one direction, and you’re actually moving in another direction,” said Kinsey. “There’s a very fine line between having enough speed to maneuver and not having too much speed that the air and hydrodynamics become unstable. Any deviation can get real bad real quick because it’s so tight.”
The accident will be a missed opportunity if the industry doesn’t adapt, he said. “There will be vessels larger than this one that will be going through the Suez,” he said. “The next incident will be worse.”
• The Ever Given's speed was 13.5 knots before it ran aground, The Japan Times reported.
•
• Bloomberg reported the Suez Canal speed limit was between 7.6 knots and 8.6 knots.
The Ever Given didn't have a tugboat escort through the canal, according to Bloomberg. The two ships immediately ahead of it reportedly had escorts, although such escorts were not required.
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,— 陪賓狗錄 podcast — 歡迎來訂閱我的節目《聽新聞學英文》 https://open.firstory.me/user/bingobilingual/platforms 想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎? 歡迎加入臉書私密社團: https://www.facebook.com/grou...
ship 名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
【每日國際選讀】
⚔️ 矛盾的中國,風險波及台灣
台灣有關單位是否有警覺?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🔥 Amid Coronavirus Pandemic, China Bans(禁止) Domestic Trade of Wild Animals, but Offers Tax Breaks(稅務減免) for Exports
中國禁止境內野生動物交易,卻鼓勵相關產品出口至海外
tax breaks 不是休息,而是稅務減免
🐒 China disapproves of ‘recklessly eating wild animals’ as its Finance Ministry offers incentives(優惠) to ship them abroad
中國不贊同濫食野生動物,同時財政部祭出口稅優惠
🧐 Chinese authorities(機關單位) have shut down domestic wild animal traders on fears their goods sparked(引發) the coronavirus pandemic. Now officials are offering tax incentives(稅務優惠) to the multibillion-dollar animal-products industry to ship(運送) some of the creatures overseas, according to Chinese government documents.
因為擔心野生動物販子的商品是引發全球流行新冠疫情的原因,中國相關部門下令禁止國內的野生動物交易。但根據中國政府文件,官方目前正為價值數十億美元的動物製品產業提供稅務優惠,鼓勵將部分野生動物產品運往海外。
shut down 關閉,代表禁止
spark 點燃,此指引發
❌ China’s National People’s Congress on Feb. 24 imposed(頒布) a ban(禁令) on the sale and consumption of wild animals in the country.
中國全國人民代表大會2月24日頒布禁令,禁止在國內銷售和消費野生動物。
impose a ban 頒布禁令
🐍 Less than a month later, China’s Ministry of Finance(財政部) and tax authority(稅務機關) said on March 17 they would raise(提高) value-added tax rebates (增值稅退稅)on nearly 1,500 Chinese products, including offering a 9% rebate on the export of animal products such as edible snakes and turtles, primate meat, beaver and civet musk, and rhino horns, a Chinese government document shows.
不到一個月後,一份中國政府文件顯示,中國財政部和稅務部門3月17日表示,將提高對近1500種中國產品的增值稅退稅,包括對可食用蛇和鱉、靈長類動物的肉、水獺和麝香以及犀牛角等動物產品出口,將提供9%的退稅。
value-added tax 增值稅,常縮寫為VAT,是一種消費稅,基於商品或服務的增值而徵收的間接稅
rebate 當名詞重音在前,動詞重音在後,此為名詞
未完待續...
報導後續提到,台灣也跟此息息相關,有相關風險!
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: The tax authority would ______ value-added tax ______ on…nothing. I don’t know what to make of it.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️稅務機關沒有要提高增值稅的退稅。我不知道要說什麼好。
A. raise, rebates
B. catch, bats
C. rise, rebates
-
【每日國際選讀計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸,怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
輸入浩爾專屬優惠碼「HOWSJ」
全年 4000 元有找,#一天不到11元,最好的投資,現在訂閱
☞ https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
ship 名詞 在 EZ Talk Facebook 的最讚貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事
#pandemic #covid19 #武漢肺炎 #鑽石公主號 #Kirkland
COVID-19 2019新型冠狀病毒最新狀況
最近常在新聞看到的 pandemic
到底是什麼意思?
來看看最新的美國大小事
新聞與英文一起點好點滿💪
Since we last talked about Wuhan pneumonia, the disease, which the WHO has designated COVID-19 (Coronavirus Disease 2019), has continued its spread across the globe. At present, there are nearly 100,000 confirmed cases, over 3,000 deaths, and 48,000 recovered patients. As the death toll continues to rise, many health experts fear that the outbreak will turn into a global pandemic.
世界衛生組織已經正式將武漢肺炎命名為COVID-19(2019新型冠狀病毒疾病),此疾病持續在全球蔓延,目前為止已經有近十萬例確診病例,超過三千人死亡,四萬八千位病人痊癒。隨著死亡人數持續上升,許多衛生專家擔憂,此疾病將會變成全球流行病。
Governments have responded to this public health crisis with travel restrictions, quarantines and curfews. In China, still the hardest hit, many cities in Hubei province have been put on lockdown; in Japan, passengers and crew on the cruise ship Diamond Princess were put under quarantine; and around the world, many countries have expanded travel restrictions to include travelers from South Korea, Iran and Italy, which have all been hit hard by the virus.
各地政府對此公衛危機做出因應,如提升旅遊限制,並實施隔離檢疫與出入限制。中國依然是最嚴重的疫區,湖北省許多城市已經封城。日本鑽石公主號的乘客與船員被隔離。許多國家也陸續針對南韓、伊朗與義大利擴大旅遊限制,這些國家正是病毒肆虐最嚴重的地區。
In the United States, the first confirmed case was a man who returned to Washington State from a trip to Wuhan on January 21. By the end of January, the first case of person-to-person transmission was reported, and by the end of February the country had its first casualty—a Seattle man in his 50s who had underlying health issues. So far in March, there have been six coronovirus deaths in the U.S., all in Washington, with four of them at a nursing home in Kirkland, a city next to Seattle. With over 100 confirmed cases in at least 15 states, and signs of community transmission, the country is preparing the possibility of a widespread epidemic.
美國第一名確診病例,是一名1月21從武漢旅遊返回華盛頓州的男性。一月底,第一起人傳人的病例出現,二月底,美國出現第一起死亡病例,是一名住在西雅圖、有潛在疾病的五十多歲男性。截至三月,美國共有6起新型冠狀病毒死亡病例,其中4起就發生在華盛頓州西雅圖隔壁城市柯克蘭的一間護理之家。由於美國已經在至少15州發現超過100起確診病例,也有社區感染跡象,美國政府正準備因應大規模流行病發生的可能性。
【✍關鍵單字】
1. designate「正式指定」
2. confirmed case「確診病例」
3. recovered「痊癒的,復原的」
4. death toll「死亡人數」
5. pandemic「大流行病」:在此當名詞,指在廣大區域或全球造成傳染的大規模流行病,如以前的黑死病或霍亂就是pandemic。也可以當形容詞,指「(疾病)大規模流行的」。根據WHO,當一種疾病被定義成pandemic,需符合以下條件:1. 一種新病原在人群中出現;2. 會引發嚴重病況;3. 具高度人傳人傳染性。
6. crisis「危機;危急時刻」:名詞,複數型為crises。
7. quarantine「檢疫隔離」:可當動詞與名詞。
8. curfew「出入限制;宵禁」:當名詞。
9. lockdown「封城,封區」
10. casualty「死傷人員」
11. underlying「潛在的」:underlying health issues指「有慢性病史的」。
12. nursing home「療養院,護理之家」
13. community transmission「社區傳染」
--
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選
ship 名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
— 陪賓狗錄 podcast —
歡迎來訂閱我的節目《聽新聞學英文》
https://open.firstory.me/user/bingobilingual/platforms
想跟賓狗一起不死背、「玩單字」嗎?
歡迎加入臉書私密社團:
https://www.facebook.com/groups/883689222203801/
1【ship 運送】- 動詞(船、飛機、卡車都可以)
Japan shipped 1.24 million vaccine doses to Taiwan.
2【commemorate 悼念】- 動詞
A pro-democracy activist was arrested for commemorating the deadly 1989 crackdown on pro-democracy protesters.
3【soundscape 音景;一個環境中所有的聲音】- 名詞
Researchers have found that natural soundscapes promote healing.
宅起來學英文 - 九折!
6/13 以前,在 PressPlay 付費訂閱賓狗
並使用折扣碼 BINGOCOME
就可以用九折優惠,解鎖更多英文學習資源
趕快點擊下列連結,還可以免費試閱 3 天唷
https://www.pressplay.cc/link/DEB72F8C
賓狗誠心徵求廠商乾媽乾爹!!
歡迎來信:weeklybingoenglish@gmail.com
口播案例:https://bingobilingual.firstory.io/playlists/ckmm0e1of9zai08974rfszzfh
抖內支持賓狗:
https://pay.firstory.me/user/bingobilingual
賓狗的 IG @bingobilingual_bb
https://www.instagram.com/bingobilingual_bb
賓狗的 FB
https://www.facebook.com/bingobilingual
你想要高品質中英對照新聞嗎?訂閱《風傳媒》,就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照喔!原價一年一萬四,立刻降到三千九,趕快透過賓狗的專屬連結訂閱吧: https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
賓狗的 Telegram:
https://t.me/joinchat/Rq_MDn8QaS1IkvQR
在 KKBOX 收聽賓狗:
https://podcast.kkbox.com/channel/4tuXnkLJpEDF7ypC6S?lang=tc
ship 名詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最讚貼文
#影片敘述欄 #有詳細講義喔
賓狗的更多英文學習資源:https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
· 全英文 podcast
· 視訊家教
· 不定時線上課程
1 【administer 投藥;給藥】— 動詞
Nearly 2 million doses of influenza vaccine have been administered so far.
影片中口誤說成「2 百多萬」,應該是「將近兩百萬」
2 【inundate 淹沒】— 動詞(正式用語)The downpour has inundated central Vietnam.
3 【disputed 有爭議的】— 形容詞
A Turkish research ship has returned to disputed waters.
4 【turmoil 震盪;混亂】— 名詞
Despite the turmoil, Australia and China remain close trading partners.
5 【the purpose of life 生命的意義】— 名詞
The purpose of life is for the universe to experience itself through us.
簡單複習:
1)administer 投藥
2)inundate 淹沒
3)disputed 有爭議的
4) turmoil 震盪;混亂
5)the purpose of life 生命的意義
ship 名詞 在 字尾06 名詞字尾ship,ure等 的推薦與評價
字尾06 名詞 字尾 ship,ure等. Watch later. Share. Copy link. Info. Shopping. Tap to unmute. If playback doesn't begin shortly, try restarting ... ... <看更多>