之前出Job幫coffee整頭,真係好fit而且好nice,勁正👍🏻👍🏻👍🏻
#coffee
#蝦條哥
#emiliebeauty
#Taurus&leo Trading Limited
#Celsius Asia
#coffee好專業令我哋所有人都可以提早收工
@coffee89921
#central set頭#專業set頭#香港化妝set頭
同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過80萬的網紅果籽,也在其Youtube影片中提到,Always only a stone’s throw away from one another, manhole covers in Hong Kong are as ubiquitous as convenience stores. For the past six years, this s...
「job central」的推薦目錄:
- 關於job central 在 Emilie beauty & makeup Facebook 的最佳解答
- 關於job central 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
- 關於job central 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於job central 在 果籽 Youtube 的精選貼文
- 關於job central 在 馬天佑 Mayao Youtube 的最讚貼文
- 關於job central 在 Mars Hartdegen Youtube 的最佳貼文
- 關於job central 在 MY Job Central - Malaysian job opportunities - Home | Facebook 的評價
job central 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
job central 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
There’s rhythm in writing! 🎶
這個禮拜Presentality的Andrew來分享英文寫作的節奏!
★★★★★★★★★★★★
我的工作需要看非常多的英文。
其中有英文母語的人寫的,也有非母語的人寫的。最近,我注意到一個兩者之間很明顯的差別。這個差別很少有人提到,因為它無關文法正確,也不是有學問的用語,或是文雅的詞彙。
是句子的長短。
Well,更正確的來說,是長句跟短句的交錯。我發現,非母語人士寫的英文句子,不但比英文母語的人寫的長,而且是大部分句子都很長。
母語的人,尤其是很會寫的人,則是會把長句跟短句混合搭配。
那又怎樣?
★★★★★★★★★★★★
你可能會說 ok,以英文為母語的人比較會用短的句子,那又怎樣?句子的長短,跟我寫作的好壞,有關嗎?
關係可大了。
就像音樂,或是影片,文字也是「內容」。只要是「內容」,就有它的節奏。你可以想像一首曲子,從頭到尾都是很長的音,而且一點變化都沒有嗎?或是一部很長的影片,從頭到尾都是很長的畫面,而且一點節奏的變化都沒有嗎?
Well actually,你應該可以想像,這些就是要幫助我們睡眠的。
如果你不想要你的讀者覺得無聊或甚至睡著,我建議適度變換你文字的節奏。
但我們先看案例。
我拿一篇台灣人寫的文,跟另一篇美國人寫的,來做比較:把每個句子都分拆成不同的段落,句子的長短就一目了然了。
★★★★★★★★★★★★
但我們先看案例。
我拿一篇台灣人寫的文,跟另一篇美國人寫的,來做比較:把每個句子都分拆成不同的段落,句子的長短就一目了然了。
📌 台灣案例:Taipei Times Opinion
1. The TAIEX last month rose above 17,000 points as rallies in steel, shipping and some non-tech stocks offset a weakness in semiconductor and electronics stocks.
2. While news about a cluster of local COVID-19 infections connected with China Airlines cargo pilots and a hotel in Taoyuan fueled selling pressure early this month and pushed the local stock market into consolidation mode, the daily market turnover in the first two trading sessions of this month hit fresh highs.
3. Moreover, Taiwan’s stock trading volume last month began to surpass that of Hong Kong for the first time in 15 years, which was beyond most market participants’ expectations.
4. Taiwan’s daily market turnover exceeding Hong Kong’s might gradually become a new normal from this year, and there are good reasons for this.
5. First, Hong Kong’s stock market has lost its appeal to foreign investors since China last year imposed national security legislation on the territory, triggering a potential flight of capital and talent.
6. Second, many wealthy Taiwanese tend to park their overseas funds in Hong Kong, China, Singapore, Switzerland and the US, but government statistics showed that more than 80 percent of funds repatriated by wealthy individuals last year were from Hong Kong, as they saw the political situation in the territory worsen after its self-governance, human rights and freedom of speech were further suppressed.
7. Third, China’s new NASDAQ-style stock board — the Shanghai Stock Exchange’s STAR board — has emerged as a fast-growing capital markets center for Chinese companies at a time when rising China-US tensions have triggered concerns about their prospects of listing in New York, posing a growing challenge to the Hong Kong stock exchange.
8. On the other hand, Taiwan’s economic fundamentals, the central bank’s adoption of extraordinary monetary easing and the government’s fiscal policies have fueled continued rallies in the nation’s stock market since last year.
9. It might be too early to tell how long the consolidation trend might last, as a resurgent COVID-19 outbreak is coloring the global economic outlook, but some insight can be drawn from the stock market:
10. Taiwan’s GDP grew a larger-than-expected 8.16 percent in the first quarter, as exports and private investment remained healthy.
都是一堆很長的句子對不對?我們來看美國人寫的句子,也是一個主流媒體的 opinion 文。
★★★★★★★★★★★★
📌 美國案例:New York Times Opinion
1. I miss torturing Liz Cheney.
2. But it must be said that the petite blonde from Wyoming suddenly seems like a Valkyrie amid halflings.
3. She is willing to sacrifice her leadership post — and risk her political career — to continue calling out Donald Trump’s Big Lie.
4. She has decided that, if the price of her job is being as unctuous to Trump as Kevin McCarthy is, it isn’t worth it, because McCarthy is totally disgracing himself.
5. It has been a dizzying fall for the scion of one of the most powerful political families in the land, a conservative chip off the old block who was once talked about as a comer, someone who could be the first woman president.
6. How naïve I was to think that Republicans would be eager to change the channel after Trump cost them the Senate and the White House and unleashed a mob on them.
7. I thought the Donald would evaporate in a poof of orange smoke, ending a supremely screwed-up period of history.
8. But the loudest mouth is not shutting up.
9. And Republicans continue to listen, clinging to the idea that the dinosaur is the future.
10. “We can’t grow without him,” Lindsey Graham said.
📌 Note: 即使是比較長的句子,這位作者也會用標點符號拆散它:She is willing to sacrifice her leadership post — and risk her political career — to continue calling out Donald Trump’s Big Lie. 這就好比用句點一樣,讓我們讀起來有點停頓休息的時間。
★★★★★★★★★★★★
📌 注意到了嗎?
台灣人寫的英文,句子都偏長,而且長度都差不多。
美國人寫的就不一樣了:一個只有五個字的句子開頭,然後一堆稍微長一點的句子,然後再來一串短句。
你可能懷疑我故意挑選很極端了例子出來,而且幹嘛專門打台灣人呢?
所以想到這裡,我從我的書架上,隨便挑了兩本跟科技有關的書出來。左邊的,是美國人,矽谷知名投資人 Peter Thiel。右邊的是德國人,但注意了,是一個英文非常好的德國人。他不但是世界經濟論壇的創辦人,研究所也是在哈佛大學唸的。
★★★★★★★★★★★★
📌 兩本書 Introduction 是怎麼寫的?
Klaus Schwab (德國):
Of the many diverse and fascinating challenges we face today, the most intense and important is how to understand and shape the new technology revolution, which entails nothing less than a transformation of humankind.
We are at the beginning of a revolution that is fundamentally changing the way we live, work, and relate to one another.
In its scale, scope and complexity, what I consider to be the fourth industrial revolution is unlike anything humankind has experienced before.
Peter Thiel (美國):
Whenever I interview someone for a job, I like to ask this question: "What important truth do very few people agree with you on?"
The question sounds easy because it's straightforward.
Actually, it's very hard to answer.
It's intellectually difficult because the knowledge that everyone is taught in school is by definition agreed upon.
See the difference?
★★★★★★★★★★★★
📌 如何變換節奏呢?
需要Andrew的完整分享請留言「There’s rhythm in writing~」。
Follow Presentality for more!
https://www.facebook.com/presentality
job central 在 果籽 Youtube 的精選貼文
Always only a stone’s throw away from one another, manhole covers in Hong Kong are as ubiquitous as convenience stores. For the past six years, this seemingly unremarkable yet indispensable part of public facilities has been a fascinating object of study for the 19-year-old visual arts student Monster Kwok. Her obsession goes beyond snapping thousands of photos and designing t-shirts with manhole covers printed on them, on her right arm is also a manhole cover-inspired monster tattoo.
The Central and Western District, one of the earliest developed areas in the colonial era, is home to the increasingly rare manhole covers manufactured by British foundries. Kwok is still amazed by the red manhole covers and fire hydrants outside Admiralty Centre. Lined up in a neat row, the hatches are so well-preserved that the paint job looks as good as new. “Red manhole covers indicate that the pipe carries potable water, yellow signals salt water and blue means the pipe is suspended for repair. All manhole covers near fire hydrants were engraved with ‘FH’ that stands for fire hydrant.”
https://hk.appledaily.com/news/20201227/LRS45MD7MNG7ZNC3SC2O4GAPZQ/
影片:
【我是南丫島人】23歲仔獲cafe免費借位擺一人咖啡檔 $6,000租住350呎村屋:愛這裏互助關係 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/XSugNPyaXFQ)
【香港蠔 足本版】流浮山白蠔收成要等三年半 天然生曬肥美金蠔日產僅50斤 即撈即食中環名人坊蜜餞金蠔 西貢六福酥炸生蠔 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/Fw653R1aQ6s)
【這夜給惡人基一封信】大佬茅躉華日夜思念 回憶從8歲開始:兄弟有今生沒來世 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/t06qjQbRIpY)
【太子餃子店】新移民唔怕蝕底自薦包餃子 粗重功夫一腳踢 老闆刮目相看邀開店:呢個女人唔係女人(飲食男女 Apple Daily) https://youtu.be/7CUTg7LXQ4M)
【娛樂人物】情願市民留家唔好出街聚餐 鄧一君兩麵舖執笠蝕200萬 (蘋果日報 Apple Daily) (https://youtu.be/e3agbTOdfoY)
果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com
#Manhole #ManholeCovers #Colonial #FireHydrants #VisualArts
#果籽 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
job central 在 馬天佑 Mayao Youtube 的最讚貼文
過嚟我 IG say個 hi 啦 @Mayaoo ❤️
http://instagram.com/mayaoo
Follow Agnes on IG too! ❤️❤️
https://www.instagram.com/agneswym/?hl=zh-hk
----
好開心今次可以同家姐Agnes一齊玩呢個互相化妝Challenge!
同MV裡面係有D距離
但我覺得我地both did a great job!
你地又覺得邊個化得好D呢 :P
----
重有 Telegram group 開咗啦:
https://t.me/joinchat/I-yyk04OdsWfobZ38YP34Q
-----
[Other Video]
▶️[試新野] 淘寶平價捲髮神器 到底work唔work?!
https://youtu.be/clcb7KUex-0
▶️[時尚講評] 金曲30紅地氈 誰是時尚王者?
https://youtu.be/p3Zweoeuud8
▶️[化妝秘技] 網購Jeffree Star遮瑕買錯色? 教你點樣起死回生!
https://youtu.be/R32xFAoFyt8
▶️[親民價化妝品] H&M化妝品 質素有驚喜?!
https://youtu.be/f118w4tBUkA
▶️[Q&A] 慶祝一萬 坐定定解答你哋嘅問題 !!
https://youtu.be/mRevaijwvsw
-----
?Please like the video and leave message if you enjoyed it
?Instagram: http://instagram.com/mayaoo
?Facebook: http://www.facebook.com/mayaomatinyau/
?Weibo: http://www.weibo.com/mayao617
?Email: mayao@fameglory.hk
?Telegram: https://t.me/joinchat/I-yyk04OdsWfobZ38YP34Q
------
To brands:
If you are looking for a collaboration or wanted me to review products, here is the detail.
mayao@fameglory.hk
8/F C Wisdom Centre,
37 Hollywood Road, Central
香港荷李活道37號八樓
#記得訂閱並開啟小鈴噹
job central 在 Mars Hartdegen Youtube 的最佳貼文
?? Construction of the Da Lat–Thap Cham Railway began in 1908, a decade after it had first been proposed by Paul Doumer, then Governor General of French Indochina, and proceeded in stages. Due to the difficulty of the mountainous terrain west of Sông Pha—where the Ngoan Muc Pass rose into the Central Highlands—construction proceeded slowly, requiring several rack railway sections and tunnels to be built. The railway was 84 km (52 mi) long, and rose almost 1,400 metres (4,600 ft) along a winding route with three rack rail sections and five tunnels. The railway tracks finally reached Da Lat in 1932, 24 years after construction had begun. Another railway station existed at the time, operated by the SGAI, a company that had managed the operation of the railway until that time. The job of designing and constructing a new railway station to replace the old one was given to French architects Moncet and Reveron, who submitted a proposal designed by Reveron in 1932. The new station would follow the Art Deco style popular at the time, but would incorporate some characteristics of a Cao Nguyen communal house of Vietnam's Central Highlands, specifically with its high, steep roofs. Construction of the new station began in 1935, directly supervised by Moncet, and was completed three years later in 1938, becoming one of the first colonial-style buildings to be erected in the area.
A JNR Class C12 steam locomotive at Da Lat Railway Station
Throughout the Vietnam War, the Da Lat–Thap Cham line—as with the entire Vietnamese railway network—was a target of bombardments and sabotage. Relentlessly sabotaged and mined by the Viet Cong, the line gradually fell out of use, with regular operations coming to an end in 1968. Following the Fall of Saigon in April 1975, the railway was dismantled to provide materials for the repair of the main line. In the 1990s, however, a 7 km (4.3 mi) section of the line between Da Lat Railway Station and the nearby village of Trại Mát was restored and returned to active use as a tourist attraction.
A 2002 planning document listed the restoration of the entire Da Lat–Thap Cham railway as a priority for infrastructure development for Da Lat and Lâm Đồng Province, including the upgrading of Da Lat Railway Station to handle passenger and cargo transportation. The proposed renewal received the backing of provincial and local governments, and the national government indicated that private companies would also be allowed to participate in the reconstruction of the railway. The project would also include a connection to the North–South Railway at Thap Cham, allowing trains to circulate between Da Lat and the rest of the country for the first time since the Vietnam War. In December 2009, four rail cars restored to look like the rail cars used on the Da Lat–Thap Cham line in the 1930s were put into use on the Da Lat–Trai Mat tourist railroad, carrying signage reading "Dalat Plateau Rail Road".
job central 在 MY Job Central - Malaysian job opportunities - Home | Facebook 的推薦與評價
MY Job Central - Malaysian job opportunities. 26395 likes · 906 talking about this. Find perfect job matches for your personal profile. New... ... <看更多>