ser tal para cual
如出一轍
場景一:
A:La presidenta del nuestro país es una verdadera hipócrita. A los ciudadanos siempre nos da falsas promesas para hacernos creerle. Pero la verdad es que no ha sido capaz de resolver ningunos asuntos pendientes sino ha provocado más furia del pueblo.
A:我們國家的總統是貨真價實的偽善者。總是給我們人民假承諾,讓我們相信她。但實際上卻一直無能解決懸而未決的議題,反而激起更多的民憤。
B:¡Ay! También se dice que el vice-presidente es muy corrupto y ha chupado del bote varias veces.
B:唉!聽說副總統也很腐敗,消費他人圖利自己很多次。
A:Ellos son tal para cual. Nunca han pensado en su pueblo sino en cómo sacar provecho del nuestro sistema político.
A:他們簡直如出一轍,從沒想過子民卻只想著怎麼從政治體系中牟利。
B:Desafortunadamente, el sistema está tan podrido que habrá un motón de políticos que sean así.
A:不幸的體系早已腐壞到大概有很多政治人物都是這樣吧。
場景二:
A:Ivan empezó a salir con Isabel hace tres días.
A:Ivan三天前和Isabel開始交往了。
B:¡Por fin! Dederían haber empezado a salir mucho antes.
B:終於!他們早該交往的。
A:¡Ya te digo! Son tal para cual. Tienen mucho en común como la personalidad y los gustos.
A:就是說嘛!他們是天生一對,有很多共通點,譬如個性和喜好。
﹡文法註解:
1. ser tal para cual 形容兩人言行相似,同個模子印出來似的,多用於貶抑或諷刺,然而如同場景二描述,有時也有正面的意思,形容兩人天造地設。
2. ...tan+adj. o adv./ tanto + s. que 太...以至於...
Eres tan pesado que nadie te quiere hacer caso. 你煩到沒人想理你。
Tiene tanta ropa que le cuesta mucho decidir qué ponerse todas las mañanas.
他衣服多到每天早上很難決定要穿什麼。
3...está tan podrido que habrá un motón de... 這裡使用habrá (原型haber),雖然是未來式,但並非指未來的事,而是「對現在的猜測」此一用法,猜測有很多政治人物都是如此。
﹡單字註解:
1. hipócrita(f./m.) 偽善者
2. furia (f.) 憤怒
3. pueblo (m.) 村莊,此指人民,為一個整體的概念
4. chupar del bote 犧牲他人來圖利自己
5. sacar provecho de algo 從某事物取得利益
6. pudrir(se) 腐壞、腐敗 (participio: podrido)
7. ¡Ya te digo! 就跟你說吧(同意對方之意)
撰寫者:Oreol
審核者:Nicolas
#西班牙文每日一句
#如出一轍
===============================
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://www.instagram.com/espaniol.everyday
cual 用法 在 西班牙文,每日一句 Facebook 的最讚貼文
【Calabazas 南瓜】
dar calabazas a alguien
考試不及格、感情方面被拒絕
En la antigua Grecia, donde la calabaza se consideraba como un medicamento que modera o anula el deseo sexual. Durante la Edad Media, se utilizaban las pepitas de calabaza también en los momentos de oración religiosa para alejar los pensamientos impuros. Con los años la calabaza fue tomando dos acepciones. Por una parte, significa “suspender a alguien un examen”. Por otra parte, se trata de una expresión utilizada hoy en día para “rechazar a alguien que propone una relación amorosa a otra persona, que no le corresponde”. Y, por extensión, se emplea para “rechazar un ofrecimiento”.
在古希臘時代,南瓜是一種用來降低性慾的藥物。中世紀時,南瓜子也被使用於宗教祈禱,以清除心中的雜念。在現代的用法,南瓜被賦予兩個含意。其一,指的是某人考試成績不及格。其二,指的是某人在感情方面上遭到拒絕。而更廣義的說法,則泛指某人的提議遭到拒絕。
例句一:
Mi hermana no es buena en la aritmética, y siempre que hace el examen le dan calabazas.
我妹妹不擅長算數,每次考數學都不及格。
例句二:
Anoche le pidió a su novia que se casara con él, pero ella le dio calabazas.
昨晚他向他女朋友求婚,但她女朋友拒絕他。
例句三:
¡Qué mala suerte! He ido a tres entrevistas de trabajo pero todos me han dado calabazas.
運氣超差的!我去了三個工作面試,全部都拒絕我!
#calabazas
#南瓜
#西班牙文每日一句
#麵包與洋蔥
#PanyCebolla
*參考資料:
http://www.wikilengua.org/index.php/dar_calabazas
http://blogs.20minutos.es/…/dar-calabazas-cual-es-el-orige…/
=================================
字卡好多,不想錯過?加入會員每週收到精心彙整電子報
https://pressplay.cc/Espaniol.Everyday
動動手指,西語學習零時差 ☝ ☝ ☝
追蹤官方IG:https://
cual 用法 在 法文檢定考試DELF A1 - 今天介紹penser/savoir的用法 ... 的推薦與評價
今天介紹penser/savoir的用法。 ... Ex: Il pense beaucoup à ses parents! ... Ex: Nous pensons acheter une maison à la campagne. ... Ex: - Qu'est-ce que tu penses de mon ... ... <看更多>