【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details…
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.
「catch sb off guard」的推薦目錄:
- 關於catch sb off guard 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於catch sb off guard 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
- 關於catch sb off guard 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
- 關於catch sb off guard 在 片語加強班~ catch (sb.) off guard (冷不防;乘其不備) - Facebook 的評價
- 關於catch sb off guard 在 【Real Life English】Catch Someone Off Guard (使某人 ... 的評價
- 關於catch sb off guard 在 catch someone up short#catch sb off guard/napping - Pinterest 的評價
catch sb off guard 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ALLL.Race&hl=en_US
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.
catch sb off guard 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最讚貼文
<3 俐媽英文教室:醫院遠景篇
醫生工作量大壓力指數破表,辛苦了!
<3 objective (n.) 目標;(a.) 客觀的(同:unbiased = unprejudiced = impartial/ 反:subjective a. 主觀的)(原:object n. 物體;受詞;v. 反對 + to N)(衍:objection n. 反對)(ob-: against/ -ject: throw)
<3 orient (v.) 以...為導向 = orientate;(n.)(a.) 東方(的) (衍:oriental a. 東方如亞洲區域的/ orientation n. 導向;取向)(片:sexual/ political/ religious orientation 性/政治/宗教傾向)
<3 guard (v.)(n.) 守衛(衍:guardian n. 守護者:監護人/ guardian angel 守護天使)(片:be on guard 守衛中/ catch sb. off guard 攻或問...人於無防備/ security guard 警衛/ guard of honor = honor guard 儀隊)
<3 community (n.) 社區;社群(-mun-: service,e.g. communicate v. 溝通/ communism n. 共產主義/ immune a. 免疫的)(片:sense of community 歸屬感)
<3 humanity (n.) 人性;人類(總稱)(原:human n. 人類;a. 人類的)(衍:humanize v. 人性化/ humane a. 人性化的/ humanism n. 人本主義/ humanitarian n. 人道主義者;a. 慈善博愛的)
<3 advancement (n.) 進步(原:advance v. n. 前進;提升/ advanced a. 先進的 = cutting-edge;高階的 cf. intermediate a. 中階的/ basic = fundamental a. 初階的;基本的)(片:in advance adv. 事先地)
< globalization (n.) 全球化(原:globe n. 球體)(衍:global a. 球體的;全球的/ globalize n. 全球化)(-ize: ...化/ -tion: 名詞)
祝大家健康滿分,快樂學英文^__<
catch sb off guard 在 【Real Life English】Catch Someone Off Guard (使某人 ... 的推薦與評價

【Real Life English】 Catch Someone Off Guard (使某人措手不及) ... It takes 20 years to build a reputation and 5 minutes to ruin it. ... <看更多>
catch sb off guard 在 catch someone up short#catch sb off guard/napping - Pinterest 的推薦與評價
212 Likes, 1 Comments - English Idioms & words (@english_fanatics) on Instagram: “به دوستانتون اطلاع بدین #together_for_english . ... <看更多>
catch sb off guard 在 片語加強班~ catch (sb.) off guard (冷不防;乘其不備) - Facebook 的推薦與評價
off guard 是「沒有防備」的意思,catch (sb.) off guard 則是指當事情發生時,某人完全沒有防備因而被「嚇了一大跳」,或感到「很驚訝」,常以被動形式be caught off ... ... <看更多>