【想要提升英文寫作,漂亮的「同位語」將會大大加分】
英文寫作技巧中,「同位語」是增加句子變化的好方法,而且可以把較長且混亂的句子縮短。要想有效運用同位語,我們必須先了解基本的概念和規則。
同位語本身是名詞或名詞片語,可以產生幫助說明的作用。像是這句 The front bumper, a plastic cover reinforced with metal, is attached to a vehicle for protection.
#英文寫作 #同位語 #片語 #句型 華樂絲學術英文論文編修與論文翻譯
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,環球真的超好玩,有機會一定要來!記得要多喝水多帶點日幣,然後千萬不要玩好萊塢夢! 訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe 阿滴英文2019年桌曆現正熱賣中 ▶ https://goo.gl/2PmY87 影片教學整理: 1. Roller coaster 雲霄飛車...
「bumper 翻譯」的推薦目錄:
- 關於bumper 翻譯 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳解答
- 關於bumper 翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於bumper 翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於bumper 翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
- 關於bumper 翻譯 在 Bmon's Live Youtube 的最佳貼文
- 關於bumper 翻譯 在 bumper意思的評價和優惠,PTT、DCARD - 全聯商品經驗網路 ... 的評價
- 關於bumper 翻譯 在 bumper意思的評價和優惠,PTT、DCARD - 全聯商品經驗網路 ... 的評價
- 關於bumper 翻譯 在 bumper意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於bumper 翻譯 在 bumper意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於bumper 翻譯 在 修思英文俱樂部/pec - Facebook 的評價
- 關於bumper 翻譯 在 Our Sweet AXX? 會被下黃標的超瞎翻譯! feat. HOOK - YouTube 的評價
bumper 翻譯 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
【謎底揭曉】在台灣丟一顆石頭都會打中瞎譯那話兒!
(那話兒:表示不正當或不雅的事。小說中常指人的性器官而言。也作「那樁兒」。)
繼教授譯者謝瑤玲把「現代的祕教者窮得很」(don't have two pennies to rub together)譯成「現代的祕教者並沒有兩根可以搓在一起的陰莖」(two penises),繼教授譯者賴慈芸把「等文稿定案後,再找譯者來翻譯也不遲。」(after the job is done, fetch the translator)譯成「翻完之後,不要給譯者留活口」(after the job is done, kill the translator)之後,實在很難找到可以與之匹敵的胡譯瞎譯,直到最近,為了研究中英譯者如何處理「共匪」的英譯,為了暸解中譯「共匪」對應的英文原文是啥,竟然發現無敵的「丟一顆石頭……打中他那話兒」!
原文/中譯對照如下,應該有足夠的上下文讓有興趣一探究竟的讀者瞧瞧這誤會是怎麼發生的,歸納三個原因:
* 譯者想像力過於旺盛、
* 恍神或不用心,見樹不見林、
* 對原文文法不夠暸解,態度不對而輕忽之。
首先,「丟一顆石頭」的原文是 lob one (發射一個那個東西),那個東西指什麼?從原文脈絡明顯指向前兩句才剛剛說過的 tactical nuclear bombs (戰術核子武器),即使不說「發射一顆戰術核彈」,嫌太累贅,至少要譯成「發射一顆核彈」。
核彈怎會變石頭?譯者顯然查字典或Google了一下,發現動詞 lob (丟、投擲、發射)和 stone 還蠻常一起出現吧?!就給它「丟一顆石頭」下去了,用這種方式理解英文是不行的,one 必須指涉出現過的名詞概念,不然,one 也有「一個人」之意,但顯然「投擲/發射一個人到廁所」根本見鬼,所以譯者可能採取「消去法」,認定這one一定是個「東西」不是人,但也輪不到「石頭」來當the one啊!
其次,「打中他那話兒」的原文是 make sure I hit it,這裡跟前述的 one 一樣,有一個代名詞 it,同樣的,譯者又是對文法不夠尊重,想像力旺盛,從廁所就聯想到男人的那話兒,於是 it 就譯成「his private parts」(他那話兒),準備千古流芳了!但是各位有沒有注意到這個「解法」的矛盾和問題?中文「他那話兒」有一個「他」,他只能代表人,那這個他指涉誰?原文完全沒有出現「他」。譯者該不會希望讀者可以看出他的用意:用擬人法的譬喻,借用「男廁裡,他的那話兒」表達「克里姆林宮的機要位置」?這未免太扯,不太可能吧!這個 it 也指剛剛提過的東西,就是男廁嘛!
建議改譯:
……他曾說自己想要「發射一顆核彈瞄準克里姆林宮的男廁,而且一定要擊中」。
感謝幾位網友參與猜謎遊戲,請自行比對看看你猜中了多少。
這個寧可發揮天馬行空的想像力,也不要按部就班遵循基本英文文法思考所導致的爆笑誤譯,跟賴教授「不要給譯者留活口」的驚世之語,頗有異曲同工之妙:兩人皆是「語不驚人誓不休」(這正好也是書名)!
這樁兒事得來的教訓:
1. 把心用在理解原文和文法,這是翻譯首要的基本功,沒有之一,沒有替代的捷徑。Cue 一下賴教授。
2. 想像力無法控制,很危險,一定要謹記你的角色在哪,不要逾矩。
3. 再好的譯者(如這位陳信宏,中文文筆極佳,我注意欣賞已久,算是英倫哲學才子作家Alan de Botton的「欽定」譯者)都必定有盲點,都一定會出包。所以,任何翻譯都應該找有能力對照原文審核者來過目一次。這是對台灣出版社最衷心的建議。
- - - - -
//Goldwater, in his heart, believed that he was right. Right about the waste and distaste of the “welfare state” the Johnson administration had built. Right about the need for absolute military strength in the face of Soviet expansion. Right about a foreign policy that would make George Bush’s look downright friendly.
高華德內心深信自己是對的。他認為詹森政府建立的「福利國家」不僅揮霍資源,而且令人厭惡;他認為美國面對蘇聯的擴張,必須建構絕對的軍事實力;而且,他心目中的外交政策強硬至極,與他相比,連小布希都顯得太過友善。
Yes, Goldwater was an extremist and proud of it. His Republican convention acceptance speech is best remembered for the line “I would remind you that extremism in defense of liberty is no vice.”
的確,高華德是個極端主義者,並且以此為傲。他在共和黨代表大會上發表的接受提名演說當中,最令人難忘的一句話就是:「提醒各位,為了捍衛自由而採行的極端主義並非壞事。」
On the subject of foreign policy he was crystal clear about where he would lead the nation. Simply put: leave the United Nations and never look back, break off all relations with the Soviet Union, and use tactical nuclear bombs to fight communists in Vietnam and other Commie strongholds. Not surprisingly, many of his proclamations during the campaign were outrageous. He was quoted as saying he’d like to “lob one into the men’s room of the Kremlin and make sure I hit it.”
在外交政策方面,他清楚表明自己將會把國家帶往什麼方向。簡單說,就是毫不留戀地退出聯合國,斷絕與蘇聯的一切關係,並且利用戰術核子武器攻打越共以及其他共匪巢穴。不出意料,他在選戰期間提出的許多宣言都令人震驚。據傳他曾說自己很想「丟一顆石頭到克里姆林宮的男廁裡,打中他那話兒」。
Small wonder Johnson’s only concern was the extent of the landslide to come. The Democrats quickly seized upon Goldwater’s “let’s nuke ’em when we have the chance” philosophy and came up with their own unofficial slogan to counter “In Your Heart You Know He’s Right.” Their retort: “In Your Guts You Know He’s Nuts.” It didn’t stop there. Bumper stickers appeared with “Goldwater for Halloween” and “Vote for Goldwater and Go to War.”
難怪詹森不怕落敗,只怕贏得不夠多。民主黨緊抓高華德「一有機會就用核彈炸翻他們」的想法,故意惡搞他的口號:「你心知肚明這傢伙瘋了。」不只如此,當時還出現了不少保險桿貼紙,內容包括:「一票投給高華德,天天都是萬聖節」或者「想上戰場,就選高華德」。
To top it all off, the Johnson advertising team created the famous “Daisy” commercial. It showed a little girl plucking petals from a daisy as a nuclear countdown ends in a huge mushroom cloud explosion. President Johnson’s voiceover was, roughly, “vote for me or God help us all.”
此外,詹森的宣傳團隊還攝製了著名的「雛菊」廣告。畫面上只見一名小女孩在核彈攻擊倒數的同時拔著一朵雛菊的花瓣,倒數結束後,隨即轟然出現爆炸後的巨大蕈狀雲。詹森總統的旁白大致上是說:「請投我一票,不然只好祈求上帝保佑了。」//
#對照原文審校翻譯不可少
bumper 翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【這幾個有關於「開車」的英文,你會幾個呢?】
「超車」「擋風玻璃起霧」「搖下車窗」的英文你會說嗎?
在過去教學中,常常遇到學習英文很久的台灣學生,因為學習方法錯誤,導致英文學了一陣子還是沒什麼進步,在真的要用英文時,語塞、想半天用不出來。即便用了,也是來自「一字一字中英翻譯」產物的台式英文。
我們就來檢驗看看,下面15個跟開車相關的用字,你會幾個呢?
1. hit the brakes 煞車
2. roll down / up the window 搖下 / 搖上車窗
3. fog up 擋風窗戶 (起霧)
4. cut someone off 超某人車
5. buckle up 繫安全帶
6. (car) spin out 車子打滑
7. pull over (路邊) 停車
8. drop sb off 開車將某人載到某處
9. hit the road 上路
10. break down 壞掉、拋錨
11. get caught in traffic 塞在路上動彈不得
12. get stuck in bumper-to-bumper traffic. 卡在車龍之中 (移動緩慢)
13. The traffic has started to build up. 車子越來越多了
14. get a flat tire 爆胎
15. get into a pile-up 發生連環車禍
【王梓沅老師最新開課】歡迎內信詢問課程內容 / 學習規劃
改變一生 Collocations 12/4-2/12 (週日早)隨時進班
改變一生 全方位口說班 1/13-3/31 (週五晚)
改變一生 全方位口說班 1/14-4/22 (週六早)
改變一生 文法班 2/4-4/8 (週六晚)
bumper 翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的最佳貼文
環球真的超好玩,有機會一定要來!記得要多喝水多帶點日幣,然後千萬不要玩好萊塢夢!
訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
阿滴英文2019年桌曆現正熱賣中 ▶ https://goo.gl/2PmY87
影片教學整理:
1. Roller coaster 雲霄飛車
2. Water ride 水上遊樂設施
3. Vendor stall 攤販
4. Souvenir shop 紀念品店
5. Restaurant 餐廳
6. Walkthrough 導覽
7. Bumper car 碰碰車
8. Merry-go-round 旋轉木馬
9. Photo service 拍照區
10. Theater show 劇場表演
11. Arcade games 遊戲攤販
12. Parade 遊行
上一部影片 Ghibli Challenge! 宮崎駿動畫歌曲挑戰賽! feat. 白癡公主 https://www.youtube.com/watch?v=iEPvAJ4FwO8
下一部影片 滴妹身心潰堤六病緊急送醫!? 現況到底是? https://www.youtube.com/watch?v=yH2yS50_lro
阿滴英文的人氣影片:
■ 最有效背英文單字方法 https://youtu.be/gkVpNq4-wqs
■ 挑戰誰能先讓老師說出XXX! https://youtu.be/-wuBXIclVUo
■ 這些常唸錯的品牌到底怎麼發音? https://youtu.be/8-kgAqtuqNM
■ 三個訣竅講出流利英文 https://youtu.be/6JeTQb3YKYY
■ 這群人超瞎翻唱翻譯解析 https://youtu.be/uT4V2fbWFC4
■ 英雄聯盟打LoL必懂單字 https://youtu.be/VG_njlfMXhk
■ 挑戰15分鐘完成學測考題 https://youtu.be/l95ey_v5XTg
■ 阿滴滴妹參賽世大運 https://youtu.be/JHDF-SFvLFQ
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Uw6LiUNONEo/hqdefault.jpg)
bumper 翻譯 在 Bmon's Live Youtube 的最佳貼文
Facebook粉絲團網址:https://www.facebook.com/DorabmonVideo
音樂 Music
Bumper Tag
Sleepy_Jake
─────────────打開註解看一下Q&A吧!─────────────
Q1:哆啦的收入怎麼來?
A1:哆啦的收入很少,要由Line貼圖、觀眾熱心的Donate〈捐款〉才有微小的收入,
若您想要贊助哆啦,就算只是買瓶麥香,哆啦也會很感謝您的,若想捐助哆啦,請點擊下列的連結吧!
哆啦的Line貼圖:https://store.line.me/stickershop/product/1260763/zh-Hant
Donate連結〈需要信用卡〉:https://www.twitchalerts.com/donate/sam5u5205
Q2:哆啦的LOL名稱是甚麼?
A2:nobmon,有時候會清好友,因為滿了XDD,但我會加回去的,不用擔心~
Q3:留言為什麼不回覆?
A3:基本上都會回覆,但是有時候會看不到XDD,所以請耐心稍等唷~
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/1tIaE5Gsp0I/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLCtNvyaaPaCYLzS07HO9e3xHYJIOw)
bumper 翻譯 在 bumper意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
bumper 中文,bumper是什麼意思,bumper發音和翻譯::緩沖擋…bumper中文:緩沖擋…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋bumper的中文翻譯, bumper的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
bumper 翻譯 在 修思英文俱樂部/pec - Facebook 的推薦與評價
講到交通繁忙除了traffic jam 或the traffic is heavy 有沒有別的說法呢? 試試bumper to bumper 吧,bumper 是汽車保險桿的意思,碰碰車也叫 bumper car,而bumper to ... ... <看更多>
bumper 翻譯 在 bumper意思在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的推薦與評價
bumper 中文,bumper是什麼意思,bumper發音和翻譯::緩沖擋…bumper中文:緩沖擋…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋bumper的中文翻譯, bumper的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>