actual 實際的、事實上的 (a.)
E.g. What Leo told us was an actual happening.
Leo告訴我們的是一件真實事情。
actual / authentic / concrete / genuine / true 實際的、真實的
E.g. I don’t know if the painting is authentic.
我不知道這幅畫是不是真跡。
absolutely / certainly / definitely / positively / perfectly 確實、的確 (adv.)
E.g. Beating the world champions is certainly a big task for the team.
這個對要打敗世界冠軍的難度確實相當地大。
As a matter of fact / in fact / in reality / actually 事實上、實際上
E.g. Actually, Peter’s advice is a matter of indifference to me.
事實上,Peter的勸告對我來說無關緊要。
correct / proper / appropriate / accurate / right 正確的、適當的 (a.)
E.g. Yen picked up a dress appropriate for the occasion.
Yen挑了一件適合該場合的衣服。
✨同場加映 ✨
appropriate 撥出款項、挪用、盜用 (v.)
E.g. The manager was found to have appropriated store money.
那位經理曾經挪用店裡的錢。
🔥我的線上課程上線了🔥
#目前累積超過500位學員
✍️ 大考英文作文各大題型說明
✍️介系詞連接詞全解析
✍️ 提升大考詞彙量
✍️ 近三年學測指考範文賞析
✍️一堂專門為大學聯考打造的英文作文課程
【 十小時快速搞定學測指考英文作文高分攻略 】
大學聯考英文作文滿分20分,歷年來作文的平均分數約為8-10分。英文作文對於許多同學來說是場惡夢,因為沒有老師的提點,再怎麼練習進步的幅度仍然十分有限。因此,我在今年10月底推出這門為大學聯考設計的一套作文課程,希望能幫助到在寫作進步有限的同學快速累積實力的課程。
💰目前課程售價
方案1 👉 單人購買 2490 / 人
方案2👉 三人團購 1990 / 人
✏️追蹤IG聽發音:https://reurl.cc/9ZV47d
✅學測指考線上課程連結:https://9vs1.com/go/?i=59b8627f1776
✏️字根字首推薦學習平台:https://reurl.cc/dVeMeD
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《DAWN》 キズナ / Kizuna / 羈絆 / Bonds 作詞 / Lyricist:田中秀典 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大 歌 / Singer:Aimer 翻譯:夏德爾 English Translation:Thaerin 背景...
as if 連接詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
👍 俐媽英文教室:倒裝句
EEC孩子最近學完了所有的倒裝句,可別以為這文法高階又少見,它可是很常出現在寫作之中。光在Wild(那時候我只剩下勇敢)這本書裡,俐媽就找出好多倒裝佳句喔!
🚧 There, it would be easy to reach, should I need it.
⚠️ 原句為There, it would be easy to reach, if I should need it. "可能性極低"的假設語氣中以should表示"萬一",又假設語氣中有三個字(had, should, were)可以形成倒裝--去掉連接詞if,再將had/should/were與主詞對倒。因而if I should need it變成了should I need it.
🚧 Seldom did anyone manage to get it right, and even I stumbled over it a good portion of the time.
⚠️ Seldom表"不常",為否定字,置於句首時後面形成"be/aux. + S"的倒裝句形式。其它常見否定字有never, rarely, barely, scarcely, hardly, in no time, only, not until, not only...but also..., nowhere, little等等。
🚧 I realized that under no circumstances while on my date tomorrow could I take off my pants.
⚠️ under no circumstances表"決不"(= never = in no way = by no means = on no condition = on no account)為否定字,故後面形成could I take off my pants的倒裝句構。
🚧 As omnipresent as the snow was, I also sensed its waning, melting imperceptibly by the minute all around me.
⚠️ 原句為Although the snow was omnipresent,...,為強調形容詞omnipresent而將其置於句首,although the snow was順勢向後移,但although不能放在句中,因此改成though或as(較常見)。此句中的as即表"雖然"。omnipresent (a.) 無所不在的,字首omni- = all,而present為形容詞表"出席的;出現的"。
🚧 Much as I wanted to open it that night on the trail, I wasn't willing to lug the empty bottle all the way to Timberline Lodge.
⚠️ 原句為Although I wanted to open it that night on the trail,...,表"雖然"的倒裝句只可強調adj./ adv./ N,因此要強調動詞時,要額外在句首加上副詞much。故Although I wanted to open it that night on the trail,... = Much as I wanted to open it that night on the trail, ...
🚧 Into the box went the foldable saw and miniature binoculars and the megawatt flash for the camera I had yet to use.
⚠️ Here/ There/ 地方副詞/ 介副詞(i.e. into, away, off, in, out, up, down...)置於句首時,後面的主詞和動詞要對置形成倒裝句。The bus comes here. = Here comes the bus.,而The foldable saw and miniature binoculars and the megawatt flash for the camera I had yet to use went into the box. = Into the box (地方副詞) + went (動詞) + the foldable saw and miniature binoculars and the megawatt flash for the camera I had yet to use (主詞)。
⛽️ 注意:若主詞為代名詞時,則不倒裝,如He comes here. = Here (副詞) + he (主詞) + comes (動詞).
🚧 As soon as I got my pack off, I lay on the tree as if it were a couch--a sweet respite from the ground.
⚠️ as soon as為連接詞表"一...就..."。本句亦可以寫成No sooner had I got my pack off than I lay on the tree as if... = Hardly/Scarcely had I got my pack off when/before I lay on the tree as if...
⛽️ "No sooner + had S Vpp + than + S + Ved"及"Hardly/Scarcely + had S Vpp + when/before + S + Ved"均為表"一...就..."的倒裝句構。
👀 打完這些重點,俐媽的兩隻眼睛也倒裝啦~
as if 連接詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
<3 俐媽好書推薦: And the Mountains Echoed
「追風箏的孩子」作者再一力作,大推!
裡面有好多很生動流暢的描述、精鍊的辭藻,而且也有好多高中重點單字及句型文法,俐媽想和大家分享,今天先推出Part I分享篇喔!
<3 劇情摘要重點單字:
poverty (n.) 貧窮
trade (v.) 交換;(n.) 貿易
set off (phrase) 出發
fateful (a.) 決定命運的
<3 重點句型:
It was in the 1990s that fughting at least brought...
--> 強調句用法:It was + 強調部分(可為人、物、地、時) + that...
It was me to whom the doctor spoke most often.
--> 此句亦為「強調句」,而片語speak to sb表「和...人說話」,介系詞to向前移到關代that之前,而因that前面不可有逗點及介系詞,因此that改為受格關代whom。
He called for his father again and again, a claw tightening itself around his windpipe.
--> 除了大家很熟悉的分詞構句,也要多學習一下獨立分詞構句。原句為:He called for his father..., and a claw tightened itself...,其中連接詞and被省略,主詞he以及a claw不相同,故a claw留下,再將動詞改為表主動的tightening。這是生動寫作的其中一種常見手法。
I felt as though I had been the one cuckolded.
--> as though即等於as if,表「彷彿」,為假設語氣的一種,所以與過去事實相反,要改用過去完成式(had been the one...)
What if he fell into a well, or got lost?
--> what if亦為假設語氣,時態一樣要退一步,文中原為現在式,故退成了過去式(fell into...got lost...)
I had little trouble carrying him for I was still young and able.
--> have trouble/problem/difficulty + Ving為固定句型,而文中的for是連接詞,表「因為」。
<3 重點片語:
take the initiative (phrase) 採取主動;先發制人 --> EEC寶貝,這可是這週上課的重點補充之一喔!
俐媽祝大家學習愉快!
as if 連接詞 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《DAWN》
キズナ / Kizuna / 羈絆 / Bonds
作詞 / Lyricist:田中秀典
作曲 / Composer:飛内将大
編曲 / Arranger:玉井健二、飛内将大
歌 / Singer:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation:Thaerin
背景 / Background - ハレ - 前田ミック :
https://www.pixiv.net/artworks/80034742
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2986427
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kizuna/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
たった一人で歩いてきたと 思ってたあの日
本当はいつも どんな場面にも “誰か”がいたんだ
過ぎてゆく日々 空気のように見えない想いだけど
花束も 約束もいらない
ただ いくつもの愛で この空は繋がってるよ
いのちの数だけ また誰かと響き合える
ひとりひとり 会いたい“キミ”がいる
ずっと強がることで 弱さを守ってたあの日
そんなときさえ 差し出してくれた “誰か”の手のひら
朝焼けの街 時の流れに景色は変わったけど
やさしさも 愛しさも 心(ここ)にあるよ
伝えられなかった 言葉たちが溢れてる
泣きじゃくる夜に ぬくもりをくれた記憶
目を閉じれば 色褪せない場所がある
たとえどんな離れても 信じ合える
何を失っても キズナだけは壊せない
たったそれだけで 涙は笑顔に変わる
ひとりきりじゃない みんなそばにいるから…
きっと今は分かる 見えない想いの中に愛は輝く
花束も 約束もいらない
ただ いくつもの愛で この空は繋がってるよ
いのちの数だけ また誰かと響き合える
ひとりひとり かけがえのない“キミ”がいる
たとえどんな離れても 信じ合える
何を失っても キズナだけは壊せない
たったそれだけで 涙は笑顔に変わる
ひとりきりじゃない みんなそばにいるから…
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在覺得自己,總是孤身走來的某一天
其實無論在什麼樣的生活裡,都有「某個誰」陪伴在身旁
即使那是在漸漸逝去的歲月裡,像是空氣一樣,無法用肉眼看見的心念
不需要形式上的花束,也不需要什麼嚴格的約定
僅靠著幾份愛,這片天空就能夠連接彼此
有多少的生命,就能夠與多少的人邂逅
而在那裡的每一個、每個一人,都是想要遇見的那個「你」
故作堅強的某一天,總是掩飾著自己的懦弱
就連這樣的時刻,都會有「某個誰」所伸出的手在身旁
就算,沉浸在晨曦中的城市,早在時間的流水中改變了模樣
無論是溫柔,還是這份愛,都存在於心中
裝滿著無法脫口的那些話語
在哭得無法自己的夜晚裡,那些記憶給予了溫暖
只要閉上眼睛,那個不會褪色的場景,就近在眼前
無論相隔多遙遠,都能夠相信彼此
無論失去了些什麼,也絕對不會弄壞這份羈絆
僅是如此,眼淚就能夠化為笑容
正因為並非孤身一人,正因為大家都在身旁……
所以現在肯定可以體會,就是在看不見的心念裡,愛才會散發光輝
不需要花束的祝福,也不需要嚴格的約定
僅是依靠幾份愛,這片天空就能夠連接彼此
有多少的生命,我們就能夠與多少人產生羈絆
每一個、每一個人,都是無可取代的「你」
無論相隔多麼遙遠,都能夠相信彼此
無論失去些什麼,也絕對不會弄壞這份羈絆
僅是如此,眼淚就能夠化為笑容
我們並不是一個人,大家都在我們的身邊……
英文歌詞 / English Lyrics :
On the day I started thinking I’d always walked this path all alone,
I realized there had always been “someone” there, no matter the scene…
Though the feeling of these passing days,
Is invisible, like air.
I don’t need a bouquet or a promise;
All our skies are simply connected by many different loves.
As many lives as there are, there are chances to resonate with someone –
In each and every one one of “you” is someone I wish to know.
On the day I started acting tough to protect my weakness,
I noticed “someone” reaching out their hand, even at a time like this…
The sun is rising on this city,
Though the scenery’s changed with the flow of time.
Kindness and love are all right here;
Words that never managed to be communicated are overflowing.
With this memory of you giving me warmth on nights I cried,
Even if I close my eyes, I can see an place where the colors never fade.
No matter how far apart we are, we can believe in one another;
No matter what we lose, our bonds alone will never be shattered.
With just that, our crying faces will smile –
We’re not alone, ’cause everyone is here close by…
I see it so clearly now:
Love shines within that invisible feeling!
I don’t need a bouquet or a promise;
All our skies are simply connected by many different loves.
As many lives as there are, there are chances to resonate with someone –
In each and every one one of “you” is someone I wish to know.
No matter how far apart we are, we can believe in one another;
No matter what we lose, our bonds alone will never be shattered.
With just that, our crying faces will smile –
We’re not alone, ’cause everyone is here close by…
as if 連接詞 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《DAWN》
君を待つ / Kimi wo Matsu / 等你 / I'll Wait for You
作詞 / Lyricist:aimerrythm
作曲 / Composer:古川貴浩
編曲 / Arranger:玉井健二、大西省吾
歌 / Singer:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 探してた道 - とちちま :
https://www.pixiv.net/artworks/82604893
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2889359
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kimi-wo-matsu/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
さよなら おやすみ いつかまたね
手を振った夕暮れ
どこへ帰るかも分からないまま
ただ 歩いた
冷たい雨から逃げるように
駆け込んだ木陰で 刹那の息をつき
下弦の月 闇に堕ちる
笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙
眠れない夜 見上げた空
揺れる夜光は 身を焦がす
瞳閉じれば 記憶の海
深く沈み 手を伸ばす
幾千年も変わらず 君を待つ
冷たい夜風に 吹かれるまま
騒ぎ立つ葉音に
重ねる言葉も分からないまま
またふるえた
紡いだ花は すぐに枯れてしまうだけなのに
とめどなく望んでる 壊れ出した 何か
眠れないまま かけた膝
香る闇間に 目を凝らす
後に戻れば 孤独の森
深く潜み 声を断つ
不変の冬の中でも 春を待つ
笑った顔は すぐに思い出せるはずなのに
少しずつ滲んでく 零れ落ちた涙
眠れない夜 見上げた空
ちりばめられた星屑を指でつないで
十字の鳥 翼求め 手を伸ばす
幾千年も変わらず 君を待つ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
再見、晚安,總有一天再會吧
在揮手離別的黃昏裡
連自己該回去哪裡,也不曉得
僅是這樣走著
像是要逃離冰冷的雨點
在倉促藏身的樹蔭底下,吐出留存剎那的嘆息
而下弦的月,正朝著黑暗墜落
明明,馬上就能想起你的笑容
然而那笑容卻漸漸地模糊,模糊在滾落的淚水之中
在無法入睡的夜晚裡仰望的天空
搖晃夜晚的雷光,擺弄身軀的苦悶
閉上眼,看見的便是記憶的大海
只能深深地沉入海中,對回憶中的你伸出手——
在一如過往的千年好幾中,等待著你
放任自己,被冰冷的晚風吹拂
在那之中,仍然聽不見
聽不見累積在樹葉間隨風騷動的呼喚
身軀也因為寒冷與無助,而再次顫抖
早就知曉,編織的花只會一眨眼地枯萎
卻仍然無止盡地渴求著,那已經開始壞去的,某個事物
在無法入睡而擁抱的膝蓋
凝視那之間瀰漫著香氣的黑暗
若是回首而去,便是孤獨的森林
只好埋身記憶的森林,埋藏那片自責的聲音
即便在這一如往常的冬天,也僅是等待著春天的來到
明明,馬上就能夠想起你的笑容
然而那個笑容,卻在滾落的淚水中漸漸模糊
在無法入睡的夜晚所仰望的天空
用手指,連接被撒開的星塵
勾勒出十字的天鵝,伸出手渴求牠的羽翼——
就這樣在一如往常的千年好幾中,等你
英文歌詞 / English Lyrics :
Farewell… goodnight… see you again sometime…
I waved at twilight.
Not knowing where I would go home to,
I just walked.
In order to escape the chilling rain,
I rushed under a tree’s shadow and let out a moment’s breath,
As a waning moon fell to darkness.
※I expect that I can instantly recall your smiling face,
But it begins to blur with my falling tears…
On sleepless nights, I looked up to the sky,
And the swaying nightglow had me burning with love.
When I close my eyes, it’s a sea of memories –
I sink deep, reaching out my hand…
Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.
Blown along by a chilling wind,
I hear the sounds of leaves disturbed –
Unable to understand their amassing words,
My body shakes again.
Flowers that tell their story just end up wilting right away –
I’m ceaselessly wishing for something in the process of breaking down.
Unable to sleep, I was clutching my knees,
As I strained my eyes into the fragrant space of darkness.
If I could later return to that forest of solitude,
I’d delve deep and cut off my voice.
Even amidst and immutable winter, I’ll wait for spring.
※repeat
On sleepless nights, I looked up to the sky,
Connecting the scattered stardust with my fingers,
Seeking the wings of the Swan of the Cross, I reach out my hand…
Thousands of years, without fail, I’ll wait for you.